東欄梨花原文及翻譯如下:
原文:
梨花淡白柳深青,柳絮飛時花滿城。
惆悵東欄壹株雪,人生看得幾清明。
譯文:
如雪般的梨花淡淡的白,柳條透露出濃郁的春色,飄飄灑灑的柳絮夾帶著如雪的梨花,布滿了全城。我心緒惆悵,恰如東欄那壹株白如雪的梨花,居俗世而自清,將這紛雜的世俗人生,看得多麽透徹與清明。
註釋:
東欄指詩人當時庭院門口的欄桿。
柳深青:意味著春意濃。
柳絮:柳樹的種子。有白色絨毛,隨風飛散如飄絮,因以為稱。
雪:這裏喻指梨花。
清明:清澈明朗。
賞析:
《東欄梨花》是壹首感傷的詩,詩人因為梨花盛開而感嘆時光的流逝。這首詩抒發了詩人感嘆春光易逝、人生短促的哀愁,也抒發了詩人淡看人生、從失意中得到解脫的思想,寄予了作者自己清正坦蕩的風骨。
首句以“淡白”狀梨花,以深青狀柳葉,以柳青襯梨白,可謂是壹青二白。梨花的淡白,柳的深青,這壹對比,景色立刻就鮮活了,再加上第二句的動態描寫:滿城飛舞的柳絮,真是“春風不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面”,同時柳絮寫出梨花盛開的季節,春意之濃,春愁之深,更加烘托出來。
前兩句以壹青二白,突出了梨花的特點。它不妖艷,也不輕狂的神態,又在第三句“壹株雪”裏再次賦予梨花以神韻,並把詠梨花與自詠結合了起來。其實,這“壹株雪”正是詩人自己的化身。因為蘇軾壹生正道直行,清廉潔白,坦蕩如砥。
在詠梨花時,蘇軾用了“柳絮飛時花滿城”來加以襯托,梨花既不像“顛狂柳絮隨風去”,也不像“輕薄桃花逐水流”,其品格是何其高尚的。詩人還用了“人生看得幾清明”來加以側面烘托梨花之“清明”。
“壹株雪”和“幾清明”是對偶的寫法,壹不是指有壹株梨樹,而是指壹株梨樹壹個作者自己,後兩句意境如下作者惆悵的站在東欄旁,梨樹上滿是白色的'梨花,同時柳絮在飄,落在作者身上,作者也變成了“壹株雪”,寫的是淒清惆悵的意境。
最後壹句,人生看得幾清明,人生能有幾次清明,這是補足前句“惆悵”的內容,更增添悲涼的氣氛。蘇軾的詩,壹向以豪放著稱,像這樣悲涼的很是少見。
《東欄梨花》的最後兩句化用了唐代詩人杜牧的《初冬夜飲》“砌下梨花壹堆雪,明年誰此憑欄桿”。杜牧的詩說的是物是人非的感慨,而蘇東坡的詩感慨的是人生的短促。