原文:漢明帝尊師,上自為太子 ,受《尚書》於桓榮 ,及即帝位, 猶尊榮以師禮 ,嘗幸太常府,令榮坐東面,設幾杖,會百官及榮門生數百人,上親自執業;諸生或避位發難,上謙曰:“太師在是.”既罷,悉以太官供具賜太常家.榮每疾病,帝輒遣使者存問,太官、太醫相望於道.及篤,上疏謝恩,讓還爵士.帝幸其家問起居,入街,下車,擁經而前,撫榮垂涕,賜以床茵、帷帳、刀劍、衣被,良久乃去.自是諸侯、將軍、大夫問疾者,不敢復乘車到門,皆拜床下.榮卒,帝親自變服臨喪送葬,賜冢塋於首山之陽.子郁當嗣,讓其兄子泛;帝不許,郁乃受封,而悉以租入與之.帝以郁為侍中.
譯文:明帝自從當太子時,向桓榮學習《尚書》,登基為皇帝後,依舊對桓榮以師禮相待.他曾經親自去太常府探望,讓桓榮坐東面,設幾杖,召百官和桓榮弟子數百人來行弟子禮,明帝親自執弟子禮節;諸生提問題時,有的避位表示尊敬皇帝,明帝謙讓說:“太師在這裏.”結束後,把太官的供具都賜給了太常家.每次桓榮生病,皇帝就派遣侍從看望問候,並派太官、太醫為桓榮醫治.桓榮病勢沈重的時候,呈上奏折叩謝皇恩,並辭讓交還爵位和官職.明帝親自到他家問起居情況,進去他家所在街道就下車了,擁經上前,撫摸著他哭泣,賜給他床茵、帷帳、刀劍、衣被,良久才離去.從此後諸侯、將軍、大夫來探病的,不敢再乘車到門口,在床前都下拜.桓榮死後,帝親自改換喪服送葬,賜他在首山之陽修築墳墓.桓榮的兒子桓郁應當繼承爵位,想讓給他兄長的兒子桓泛;明帝不許,桓郁於是接受封賜,而把得到的封邑的收入都給桓泛.明帝任命桓郁為侍中.