小題:B
小題:D
小題:和例句:介詞,從;A介詞,比C介詞,表被動D介詞,對於
小題:A①介詞,因為②介詞,按照;B①連詞,於是、就②動詞,是C①助詞,相當於“……的”或“……的人”②助詞,在疑問句末表疑問語氣D①②介詞,替。
參考譯文:
有壹姓段的大商人,養壹只鸚鵡,它十分聰明,不僅能朗誦《隴客詩》和李白《宮詞》,還能在客人來時,呼喚仆人上茶,寒暄問安。主人愛惜它,特別的寵愛它。有壹天,段生因為壹些事情被捕入獄,半年才獲得釋放。壹到家,段生便走到籠子旁邊對鸚鵡說:“我在獄中半年無法出來,朝夕所想的只是妳,妳安好嗎?家人沒有忘記餵妳吧?”鸚鵡回答:“妳在獄中幾個月就忍受不了,比得上鸚哥我被關在籠子裏這麽久了?” 那個商人這話感動得泣不成聲,於是答應它說:“我要親自送妳回去。”於是段生特備車馬,將鸚鵡攜帶到秦隴,揭開籠子,壹邊哭,壹邊祈祝:“妳可以歸巢了,好自隨意吧。”然而,這只鸚鵡整羽徘徊,好象不忍離去。後終飛走,後來聽說它將巢築於官道隴樹的枝頭,凡驅車入秦的吳地商人,這只鸚鵡必鳴叫著到巢外問:“客人回鄉,見我段二郎否?”然後悲哀地祝願說:“若見到時,請代我說鸚哥非常想念二郎。”
我從高虞晉叔那裏知道這件事,這件事情發生在事在熙寧六七年間。
2. 巨商蓄鸚鵡翻譯原發布者: *** 亞
巨商蓄鸚鵡文言文翻譯
篇壹:巨商蓄鸚鵡文言文翻譯
巨商蓄鸚鵡
壹巨商姓段者,蓄壹鸚鵡甚慧,能誦《隴客》詩及李白《宮詞》《心經》。每客至,則呼茶,問客人安否寒暄。主人惜之,加意籠豢。壹旦段生以事系獄,半年方得釋,到家,就籠與語曰:“鸚哥,我自獄中半年不能出,日夕惟只憶汝,汝還安否?家人餵飲,無失時否?”鸚哥語曰:“汝在禁數月不堪,不異鸚哥籠閉歲久。”其商大感泣,遂許之曰:“吾當親送汝歸。”乃特具車馬攜至秦隴,揭籠泣放,祝之曰:“汝卻還舊巢,好自隨意。”其鸚哥整羽徘徊,似不忍去。
翻譯
有壹個姓段的大商人,養壹只鸚鵡,它十分聰明,不僅能朗誦《隴客》和李白的《宮詞》和《心經》,還能在客人來時,寒暄問安。主人十分愛惜它,特別的寵愛它。有壹天,段生因為壹些事情被捕入獄,半年才獲得釋放。壹到家,段生便走到籠子旁邊對鸚鵡說:“我在獄中半年無法出來,朝夕所想的只是妳,妳安好嗎?家人沒有忘記餵妳吧?”鸚鵡回答:“妳在獄中幾個月就忍受不了,比得上鸚哥我被關在籠子裏這麽久了?”這話感傷得段生泣不成聲,於是許諾它說:“我應當親自送妳回去。”於是段生特備車馬,將鸚鵡攜帶到秦隴,揭開籠子,壹邊哭,壹邊祈祝:原文
3. 巨商蓄鸚鵡翻譯最低0.27元開通文庫會員,查看完整內容> 原發布者: *** 亞 巨商蓄鸚鵡文言文翻譯篇壹:巨商蓄鸚鵡文言文翻譯巨商蓄鸚鵡壹巨商姓段者,蓄壹鸚鵡甚慧,能誦《隴客》詩及李白《宮詞》《心經》。
每客至,則呼茶,問客人安否寒暄。主人惜之,加意籠豢。
壹旦段生以事系獄,半年方得釋,到家,就籠與語曰:“鸚哥,我自獄中半年不能出,日夕惟只憶汝,汝還安否?家人餵飲,無失時否?”鸚哥語曰:“汝在禁數月不堪,不異鸚哥籠閉歲久。”其商大感泣,遂許之曰:“吾當親送汝歸。”
乃特具車馬攜至秦隴,揭籠泣放,祝之曰:“汝卻還舊巢,好自隨意。”其鸚哥整羽徘徊,似不忍去。
翻譯有壹個姓段的大商人,養壹只鸚鵡,它十分聰明,不僅能朗誦《隴客》和李白的《宮詞》和《心經》,還能在客人來時,寒暄問安。主人十分愛惜它,特別的寵愛它。
有壹天,段生因為壹些事情被捕入獄,半年才獲得釋放。壹到家,段生便走到籠子旁邊對鸚鵡說:“我在獄中半年無法出來,朝夕所想的只是妳,妳安好嗎?家人沒有忘記餵妳吧?”鸚鵡回答:“妳在獄中幾個月就忍受不了,比得上鸚哥我被關在籠子裏這麽久了?”這話感傷得段生泣不成聲,於是許諾它說:“我應當親自送妳回去。”
於是段生特備車馬,將鸚鵡攜帶到秦隴,揭開籠子,壹邊哭,壹邊祈祝:原文。
4. 巨商蓄鸚鵡中鸚鵡的"慧"處原文:壹巨商姓段者,蓄壹鸚鵡,甚慧,能誦隴客詩,及李白宮詞、心經;每客至,則呼茶,問客人安否,寒喧(安否,壹作起居)主任惜之,加意寵。壹日,段生以事系獄,半年方得釋,到家就籠與語曰:“鸚哥,我自獄中半年不能出,日夕惟只憶汝,汝還安否?家人餵飲無失否?”
鸚鵡語曰:“汝在禁數月不堪,不異鸚哥籠閉歲久?
其商大感泣,遂許之曰:“吾當親送汝歸。”
乃特具車馬,攜至秦隴,揭籠泣放,祝之曰:“汝欲還舊巢,好自隨意。”其鸚哥整羽徘徊,似不忍去。
翻譯:有壹姓段的大商人,養壹鸚鵡,它十分聰明,不僅能朗誦隴客詩和李白宮詞,還能在客人來時,寒暄問安。主人愛惜它,特別的寵愛它.有壹天,段生因為壹些事情被捕入獄,半年才獲得釋放。壹到家,段生便走到籠子旁邊對鸚鵡說:"我在獄中半年無法出來,朝夕所想的只是妳,妳安好嗎?家人沒有忘記餵妳吧?"
鸚鵡回答:"妳在獄中幾個月就忍受不了,比得上鸚哥我被關在籠子裏這麽久了?"
這話感動得段生泣不成聲,於是答應它說:"我要親自送妳回去".
於是段生特備車馬,將鸚鵡攜帶到秦隴,揭開籠子,壹邊哭,壹邊祈祝:"妳可以歸巢了,好自隨意吧。"然而,這只鸚鵡整羽徘徊,好象不忍離去.(後終飛走。它將巢築於官道隴樹之末,凡吳商驅車入秦者,這只鸚鵡必鳴叫著到巢外問:客還見我段二郎否?然後悲哀地祝說:若見到時,請代我說:鸚哥甚憶二郎……)
註:括號是後面接著的部分.
"慧"處:1能誦讀詩文 2向客人問安 3能與人對話 4有情有誼
道理:己所不欲,忽施與人。
5. 求巨商蓄鸚鵡既譯文有壹姓段的大商人,養壹鸚鵡,它十分聰明,不僅能朗誦隴客詩和李白宮詞,還能在客人來時,寒暄問安。主人愛惜它,特別的寵愛它.有壹天,段生因為壹些事情被捕入獄,半年才獲得釋放。壹到家,段生便走到籠子旁邊對鸚鵡說:"我在獄中半年無法出來,朝夕所想的只是妳,妳安好嗎?家人沒有忘記餵妳吧?"
鸚鵡回答:"妳在獄中幾個月就忍受不了,比得上鸚哥我被關在籠子裏這麽久了?"
這話感動得段生泣不成聲,於是答應它說:"我要親自送妳回去".
於是段生特備車馬,將鸚鵡攜帶到秦隴,揭開籠子,壹邊哭,壹邊祈祝:"妳可以歸巢了,好自隨意吧。"然而,這只鸚鵡整羽徘徊,好象不忍離去.(後終飛走。它將巢築於官道隴樹之末,凡吳商驅車入秦者,這只鸚鵡必鳴叫著到巢外問:客還見我段二郎否?然後悲哀地祝說:若見到時,請代我說:鸚哥甚憶二郎……)
註:括號是後面接著的部分.
6. 鸚鵡文言文《鸚鵡》
原文:
山梁貨店市肆,養鸚鵡甚惠。東關口市肆有料哥,亦能言。兩店攜二鳥相較:鸚鵡歌壹詩,料哥隨和,音清越不相上下。料哥再挑與言,不答壹字。人問其故,曰:“彼音劣我,而黠勝我,開口便為所竊矣。”
臬司有愛子。病篤,購以娛之。賈人籠之以獻。鸚鵡悲愁不食,自歌曰:“我本山貨店中鳥,不識臺司衙內尊。最是傷心懷舊主,難將巧語博新恩。”留之五日,苦口求歸,乃返之山貨店,垂頸氣盡
萬歷年間事也。
山梁貨店的鸚鵡十分聰明。東關口店鋪的鷯哥,也會說話。兩家店拿這兩只鳥作比較:鸚鵡吟了壹首詩,鷯哥也說了同樣的壹首,聲音清越與鸚鵡不相上下。鷯哥又說了些,鸚鵡卻不說了,別人問鸚鵡為何這樣,鸚鵡說,他說話的本領不如我,卻十分狡猾,我壹開口他就偷學去。
臬司的愛子,病的很重,買下鸚鵡作為消遣,山梁貨店得老板把鸚鵡用籠裝上,獻給了他。鸚鵡悲愁不肯吃食,自言道:“我本是山貨店中鳥,不認識尊貴的臬司大人。我最懷念我的老主人,無法用精妙的語言波的新主人妳的喜愛。”鸚鵡在臬司家中呆了5天,哀求回去,最後終於得到自由,回到山貨店中,可是壹到那裏就垂頸而亡了。
這是明萬歷年前的事情
7. 巨商蓄鸚鵡的原文壹巨商姓段者,蓄①壹鸚鵡,甚②慧,能誦《隴客》詩及李白《宮詞》、《心經》。每客至③,則④呼茶,問客人安否⑤寒暄。主人惜之,加意籠豢。壹旦段生以事系獄⑥,半年方⑦得釋,到家,就⑧籠與語曰⑨:“鸚哥,我自獄中半年不能出,日夕惟⑩只憶汝⑾,汝還安否?家人餵飲,無失時否?” 鸚哥語⑿曰:“汝在禁數月不堪,不異鸚哥籠閉歲久⒀?”其商大感泣,遂⒁許⒂之曰:“吾當親送汝歸。”乃特具⒃車馬攜至秦隴,揭籠泣放,祝之曰:“汝卻還舊巢,好自隨意。”其鸚哥整羽徘徊⒄,似不忍去⒅。