古詩詞大全網 - 字典詞典 - 大學英語四級翻譯練習題:瓷器

大學英語四級翻譯練習題:瓷器

請將下面這段話翻譯成英文:

瓷器(porcelain)是壹種由精選的瓷土(porcelain clay)或瓷石(pottery stone)、通過工藝流程制成的物件。盡管瓷器由陶器(pottery)發展而來,然而它們在原料、軸(glaze)、燒制溫度方面都是不同的。比起陶器,瓷器質地更堅硬,器身更通透,光澤也更好。瓷器在英語裏叫做china,因為第壹件瓷器就是在中國制造的。瓷器促進了中國和外部世界之間的經濟文化交流,並深刻地影響著其他國家的傳統文化和生活方式。

參考翻譯:

Porcelain is a material made from well-chosenporcelain clay or pottery stone throughtechnological processes.Although porcelain isdeveloped from pottery,the two are different in rawmaterial, glaze and firing temperature.Comparedwith pottery, porcelain has tougher texture,more transparent body and finer luster.It iscalled china in English because it was first made in China.Porcelain promotes economic andcultural exchanges between China and the outside world, and also profoundly influences thetraditional culture and lifestyle of other countries.

1.瓷器是壹種由精選的瓷土或瓷石,通過工藝流程制成的物件:?精選的?可譯為well-chosen,這種well+形容詞的構詞法還有:well-formed(身材苗條的;結構良好的)、well-trained (訓練有素的)、well-built(體型勻稱的);?工藝流程?可譯為technological processes; ?制成?可譯為bemade from, from表示不可以看出原材料。同義詞組bemade of, of表示看得出原材料。

2.盡管瓷器由陶器發展而來,然而它們在原料、釉、燒制溫度方面都是不同的。比起陶器,瓷器質地更堅硬,器身更通透,光澤也更好:?由...發展而來?可用develop from表示;?原料?可用raw material表示;raw意為?生的;未加工的?,還可構成詞組:raw water(生水)、raw coal(原煤)、raw data(原始數據)。?質地更堅硬?即?更堅硬的質地?,可譯為tougher texture; ?器身更透明?即?更透明的器身?,可譯為transparent body。

3.瓷器促進了中國和外部世界之間的經濟文化交流,並深刻影響著其他國家的傳統文化和生活方式:該句有兩個謂語動詞,即promotes和influences,用and連接。?經濟文化交流?可譯為economic and culturalexchanges。

大學英語四級翻譯練習題小編就說到這裏了,希望大家都能認真練習。相信大家都能取得不錯的成績,大家要放松心態。更多關於大學英語四級考試的備考技巧,備考幹貨,新聞資訊,考試報名,考試動態,準考證打印入口等相關內容,小編會持續更新。祝願各位考生都能順利通過考試。