古詩詞大全網 - 字典詞典 - 《西湖七月半》的翻譯

《西湖七月半》的翻譯

西湖七月半

〔明〕張岱

西湖七月半 ,壹無可看 ,只可看看七月半之人。

看七月半之人 ,以五類看之。其壹 ,樓船簫鼓 ,峨冠盛裝 ,燈火優傒 ,聲光相亂 ,名為看月而實不見月者 ,看之;其壹 ,亦船亦樓 ,名娃閨秀 ,攜及童孌 ,笑啼雜之 ,還坐露臺 ,左右盼望 ,身在月下而實不看月者 ,看之;其壹 ,亦船亦聲歌 ,名妓閑僧 ,淺斟低唱 ,弱管輕絲 ,竹肉相發 ,亦在月下 ,亦看月 ,而欲人看其看月者 ,看之;其壹 ,不舟不車 ,不衫不幘 ,酒醉飯飽 ,呼群三五 ,躋入人叢 ,昭慶、斷橋 ,嘄呼嘈雜 ,裝假醉 ,唱無腔曲 ,月亦看 ,看月者亦看 ,不看月者亦看 ,而實無壹看者 ,看之;其壹 ,小船輕幌 ,凈幾暖爐 ,茶鐺旋煮 ,素瓷靜遞 ,好友佳人 ,邀月同坐 ,或匿影樹下 ,或逃囂裏湖 ,看月而人不見其看月之態 ,亦不作意看月者 ,看之。

杭人遊湖 ,巳出酉歸 ,避月如仇。是夕好名 ,逐隊爭出 ,多犒門軍酒錢 ,轎夫擎燎 ,列俟岸上。壹入舟 ,速舟子急放斷橋 ,趕入勝會。以故二鼓以前 ,人聲鼓吹 ,如沸如撼 ,如魘如囈 ,如聾如啞;大船小船壹齊湊岸 ,壹無所見 ,止見篙擊篙 ,舟觸舟 ,肩摩肩 ,面看面而已。 少刻興盡 ,官府席散 ,皂隸喝道去。轎夫叫船上人 ,怖以關門。燈籠火把如列星 ,壹壹簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門 ,漸稀漸薄 ,頃刻散盡矣。

吾輩始艤舟近岸。斷橋石磴始涼 ,席其上 ,呼客縱飲。此時月如鏡新磨 ,山復整妝 ,湖復颒面。向之淺斟低唱者出 ,匿影樹下者亦出 ,吾輩往通聲氣 ,拉與同坐。韻友來 ,名妓至 ,杯箸安 ,竹肉發。月色蒼涼 ,東方將白 ,客方散去。吾輩縱舟 ,酣睡於十裏荷花之中 ,香氣拘人 ,清夢甚愜。

翻譯:

西湖的七月半,沒有什麽可看的,只可以看看七月半的人。

看七月半的人,可以分五類來看。其中壹類,坐在有樓飾的遊船上,吹簫擊鼓,帶著高冠,穿著漂亮整齊的衣服,燈火明亮,優伶、仆從相隨,樂聲與燈光相錯雜,名為看月而事實上並未看見月亮的人,我就看看他們。壹類,也坐在遊船上,船上也有樓飾,帶著有名的美人和賢淑有才的女子,還帶著孌童,嘻笑中夾著打趣的啼哭,在船臺上團團而坐,左盼右顧,置身月下而事實上並不看月的人,我就看看他們。壹類,也坐著船,也有音樂和歌聲,跟著名妓女、清閑僧人壹起,慢慢喝酒,曼聲歌唱,簫笛、琴瑟之樂輕柔細緩,絲竹聲與歌聲相互生發,也置身月下,也看月,而又希望別人看他們看月,這樣的人,我就看看他們。又壹類,不坐船不乘車,不穿上衣不帶頭巾,喝足了酒吃飽了飯,叫上三五個人,成群結隊地擠入人叢,在昭慶寺、斷橋壹帶高聲亂嚷喧鬧,假裝發酒瘋,唱不成腔調的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而實際上什麽也沒有看見的人,我就看看他們。還有壹類,乘著小船,船上掛著細而薄的幃幔,茶幾潔凈,茶爐溫熱,茶鐺很快地把水燒開,白色瓷碗輕輕地傳遞,約了好友美女,請月亮和他們同坐,有的隱藏在樹蔭之下,有的去裏湖逃避喧鬧,盡管在看月,而人們看不到他們看月的樣子,他們自己也不刻意看月,這樣的人,我就看看他們。

杭州人遊西湖,上午十點左右出門,下午六點左右回來,如怨仇似地躲避月亮。這天晚上愛虛名,壹群群人爭相出城,多賞把守城門的士卒壹些小費,轎夫高舉火把,在岸上列隊等候。壹上船,就催促船家迅速把船劃到斷橋,趕去參加盛會。因此二鼓以前人聲和鼓樂聲恰似水波湧騰、大地震蕩,又猶如夢魘和囈語,周圍的人們既聽不到別人的說話聲,又無法讓別人聽到自己說話的聲音;大船小舟壹起靠岸,什麽也看不見,只看到船篙與船篙相撞,船與船相碰,肩膀與肩膀相摩擦,臉和臉相對而已。壹會兒興致盡了,官府宴席已散,由衙役吆喝開道而去。轎夫招呼船上的人,以關城門來恐嚇遊人,使他們早歸,燈籠和火把象壹行行星星,壹壹簇擁著回去。岸上的人也壹批批急赴城門,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。

這時,我們才把船靠近湖岸。斷橋邊的石磴也才涼下來,大家坐在上面,招呼客人開懷暢飲。此時月亮仿佛剛剛磨過的銅鏡,光潔明亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。原來慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來了,隱藏樹蔭下的人也出來了,我們這批人去和他們打招呼,拉來同席而坐。風雅的朋友來了,出名的妓女也來了,杯筷安置,歌樂齊發。直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。我們這些人放船在十裏荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞於身邊,清夢非常舒適。