古詩詞大全網 - 字典詞典 - 《商於子論治國》文言文翻譯是什麽?

《商於子論治國》文言文翻譯是什麽?

《商於子論治國》

元末明初·宋濂

原文:

商於子,商國之布衣也,家貧,無犢以耕,乃牽壹大豕駕之而東。商君,商國之君也,微訪鄉野,過而責之曰:“子過矣!耕當以牛,以其力之巨能起塊也,蹄之堅能陷淖也。豕縱大,安能耕耶?”商於子不說,弗應。

商君曰:“今子以之代耕,不亦顛乎?”商於子曰:“子以予顛之,予亦以子顛之。吾豈不知服田必以牛,亦猶牧吾民者必以賢。不以牛,雖不得田,其害小;不以賢,則天下受禍,其害大。子何不以責我者責牧民者耶?”

商君立有間,面有慚色,顧謂左右從者曰:“爾輩以此究物理。耕者,能善曉天下之治,而治者乃愚也。論國之道,自恨弗如遠甚矣。”比至國,乃除舊弊,施新策,廣招天下之士以治。數年之後,富民安邦,蓋商於子之功也。

譯文:

商於子是商國的平民,家很貧窮,又沒有牛耕田,他就牽壹頭大豬自西向東耕田。商君是商國的國君,微服私訪鄉村。

經過時責備他說:“妳錯啦!耕地應當用牛,憑借牛巨大的力氣能夠使土塊耕起,憑借牛堅硬有力的蹄子可以站立於泥淖之中。豬再大,怎麽能耕地呢?”商於子不高興,沒搭理他。

商君說:“如今您用豬來代牛耕地,不是弄顛倒了嗎?”商於子說:“您認為我弄顛倒了,我還認為您弄顛倒了呢。我難道不知道侍弄田地必須用牛,也就如同管理百姓必須用賢人壹樣。

不用牛,雖然侍弄不好田地,它的害處小;不用賢人,那麽天下遭受禍害,它的害處大。您怎麽不用責備我的話去責備治理百姓的人啊?”

商君站立有壹會兒,臉上露出慚愧的神色,回頭對身邊的隨從說:“妳們這些人,要通過這事來推究事物的道理。壹個耕田的人,能精通天下治國之道,而我們這些治理天下的人卻很糊塗啊。

談論治理國家的道理,我自恨比他差得遠呢。”等到商君回到國都,就革除舊弊,施行新的政策,廣泛招收天下有才之人來管理國家。幾年之後,百姓富裕了,國家安定了,這是商於子的功勞啊。

《商於子論治國》啟示:

該文是壹篇諷喻性小品文,作者宋濂借古喻今,形象生動地抨擊了統治者不用賢人這壹社會問題。

文中商於子用“以豕代耕”類比治國之道,諷刺當今統治者不重視人才,使商君受到啟發,進而除舊弊,廣納人才,達到治國的目的。