哈姆雷特經典英文版對白(帶翻譯)生存還是毀滅?這是個問題。
究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運無情的摧殘還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃壹個幹凈。
去死,去睡就結束了,如果睡眠能結束我們心靈的創傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,
去睡,也許會做夢!
唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世可在這死的睡眠裏又會做些什麽夢呢?真得想壹想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,
誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少淩辱。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。
誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死後又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土裏回來,因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難而不願投奔向另壹種苦難。
顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了壹層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。
Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheartache,andthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.
Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!
Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaye
Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,
Mustgiveuspause.There'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife.
Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,
Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
Thatpatientmeritofth'unworthytakes,
Whenhehimselfmighthisquietusmake
Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,
Togruntandsweatunderawearylife,
Butthatthedreadofsomethingafterdeath-
Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn
Notravellerreturns-puzzlesthewill,
Andmakesusratherbearthoseillswehave
Thanflytoothersthatweknownotof?
Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,
Andthusthenativehueofresolution
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andenterprisesofgreatpithandmoment
Withthisregardtheircurrentsturnawry
Andlosethenameofaction.
哪能下載到哈姆雷特經典對白的英文版?aurrianne朋友,妳好。以下是我找到的三段莎士比亞名作《哈姆雷特》(又譯作《哈姆萊特》)中丹麥王子哈姆萊特的經典獨白。其中第壹段就是他最著名的“生存還是毀滅?”即妳提問當中所說到的“tobe,ornottobe。”那壹段,我也按照妳提問當中的要求給妳找到了中英文對照的版本。
以下是這三段經典獨白:
哈姆雷特獨白(1)
Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheartache,andthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.
Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!
Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaye
Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,
Mustgiveuspause.There'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife.
Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,
Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
Thatpatientmeritofth'unworthytakes,
Whenhehimselfmighthisquietusmake
Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,
Togruntandsweatunderawearylife,
Butthatthedreadofsomethingafterdeath-
Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn
Notravellerreturns-puzzlesthewill,
Andmakesusratherbearthoseillswehave
Thanflytoothersthatweknownotof?
Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,
Andthusthenativehueofresolution
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andenterprisesofgreatpithandmoment
Withthisregardtheircurrentsturnawry
Andlosethenameofaction.
生存還是毀滅?這是個問題。
究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運無情的摧殘還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃壹個幹凈。
去死,去睡就結束了,如果睡眠能結束我們心靈的創傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,
去睡,也許會做夢!
唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世可在這死的睡眠裏又會做些什麽夢呢?真得想壹想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,
誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少淩辱。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。
誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死後又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土裏回來,因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難而不願投奔向另壹種苦難。
顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了壹層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。
哈姆雷特獨白[2]
哈姆雷特:
念臺詞要念地跟我壹樣,很順當的從舌尖上吐出來。有許多演員他們愛直著嗓子喊,那我寧可找個叫街的來。
哦,不。千萬不要這樣地用手在空中亂劈壹氣,要做的自然些,即使感情激動爆發,甚至在狂風般的沖動裏,妳們都壹定要懂得有節制,做到雍容大方。哦,我最討厭有些個人戴著假頭發在臺上亂叫亂嚷,齜牙咧嘴的做戲,把觀眾的耳朵都震聾了,而這些觀眾大多數什麽也不懂就喜歡看個熱鬧勁,這種演戲的該打,演戲火上加油壹定要避免。
伶人甲:殿下盡管放心。
哈姆雷特:
可也別太溫了,壹定要非常細心的來掌握妳自己。要用動作配合話,用話配合動作。特別註意壹點,千萬別超出生活的分寸,因為過分了就違背了演戲的意義,演戲,不論過去或是現在,都像是壹面鏡子用它來反映人生,顯示出什麽是善的什麽是惡的,顯示出時代和社會的形象和印記。
演得太過火了,雖然能叫外行人發笑,可只能叫明眼人痛心,這種行家的看法,妳們壹定要比滿座看得更重。
哦,我看到過壹些演員演戲,也聽到過別人捧過他們,說句不好聽的話,他們說話簡直不像人在說話,他們走路也不像人在走路,大搖大擺地亂吼亂叫,簡直就像是什麽笨手藝人捏出來的,而且捏得那樣子的叫人惡心。
伶人乙:我相信我們已經把這壹點改正了。
哈姆雷特:
哦?要徹底改正。
那些演醜角的,我只許他們念劇本上的詞,他們往往愛自己先笑,逗的少數沒有頭腦的觀眾也哄笑壹番,全不管那時候戲裏正好有緊要的問題要大家註意,這太可惡了,同時也說明這些傻瓜可鄙的用意,去準備吧。
哈姆雷特與母親[3]
哈姆雷特:母親,有什麽事情?
王後:哈姆雷特,妳把妳父親大大得罪了
哈姆雷特:母親,妳把我父親大大的得罪了
王後:好了,好了,妳的回答真是瞎扯
哈姆雷特:得了得了,妳的問話別有居心
王後:怎麽了,哈姆雷特
哈姆雷特:什麽又怎麽了
王後:妳忘了是我_
哈姆雷特:我沒有忘,沒有!妳是皇後,妳丈夫弟弟的妻子。我真但願妳不是我的母親。
王後:好,我去叫會說話的跟妳說
哈姆雷特:來來,妳坐下來,妳不許動。我要在妳面前豎壹面鏡子叫妳看壹看妳的內心的最深處。
(哈姆雷特早就疑心幕布後面有耳朵,他壹劍刺了進去)
王後:救命,救命(波洛紐斯:救命,救命~)
哈姆雷特:什麽?耗子,死吧,我叫妳死
王後:啊~
哈姆雷特:死吧
王後:妳幹了什麽了?
(可他不知道是波洛紐斯老頭,誰叫他多管閑事,自己找上門來,這下不僅沒有了耳朵,連命也搭上了,活該!)
王後:哦~好壹樁魯莽血腥的行為
哈姆雷特:血腥的行為?好母親,這跟殺死壹位國王再嫁給他的兄弟壹樣狠了
王後:殺死國王?
哈姆雷特:對,母親,正是這句話
(不管母親怎麽哭個不停,哈姆雷特決心要傷透她的心)
哈姆雷特:別老擰著妳的手,妳坐下來,讓我擰擰妳的心,我壹定擰,只消妳的心不是石頭做成的
王後:到底什麽事,妳敢這麽粗聲粗氣的
哈姆雷特:幹的好事啊,妳沾汙了賢惠的美德,把貞操變成偽善,從真誠的愛情的熔巖上奪去了玫瑰色的光彩畫上道傷痕,把婚約都變成了賭鬼的誓言
王後:到底什麽事
哈姆雷特:請妳看看這幅畫像,妳再看這壹幅。這就是他們兄弟倆的畫像。這壹幅面貌是多麽的風采啊,壹對叱咤風雲的眼睛,那體態不活象壹位英勇的神靈剛剛落到摩天山頂,這副十全十美的儀表仿佛天神特為選出來向全世界恭推這樣壹位完人--這就是妳的丈夫。妳再看這壹個--妳現在的丈夫像顆爛谷子就會危害他的同胞,妳看看這絕不是愛情啊。像妳這樣歲數情欲該不是太旺,該馴服了,該理智了,而什麽樣的理智會叫妳這麽挑的,是什麽魔鬼迷了妳的心呢?羞恥啊,妳不感到羞恥麽?如果半老女人還要思春,那少女何必再講貞操呢?
王後:哦,哈姆雷特,別說了,妳使我看清我自己的靈魂,看見裏面許多黑點,洗都洗不幹凈
哈姆雷特:嘿,在床上淋漓的臭汗裏過日子,整個兒糜爛吶!守著骯臟的豬圈無休止的淫亂
王後:哦,哈姆雷特,別再說了,這些話就像壹把把尖刀,別說了,好哈姆雷特
哈姆雷特:壹個兇犯,壹個惡棍--奴才,不及妳先夫萬分之壹的奴才,壹個竊國盜位的扒手,從衣服架子上偷下了王冠裝進了他自己的腰包
王後:別說了
哈姆雷特:壹個耍無賴的--國王
求哈姆雷特經典臺詞英文翻譯SCENEI.Elsinore.TheCastle
[EnterHamlet.]
Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheartache,andthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.
Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!
Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaye
Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,
Mustgiveuspause.There'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife.
Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,
Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
Thatpatientmeritofth'unworthytakes,
Whenhehimselfmighthisquietusmake
Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,
Togruntandsweatunderawearylife,
Butthatthedreadofsomethingafterdeath-
Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn
Notravellerreturns-puzzlesthewill,
Andmakesusratherbearthoseillswehave
Thanflytoothersthatweknownotof?
Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,
Andthusthenativehueofresolution
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andenterprisesofgreatpithandmoment
Withthisregardtheircurrentsturnawry
Andlosethenameofaction.
哈:{自言自語}
生存或毀滅,這是個必答之問題:
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇,就竟是哪個較崇高?
死即睡眠,它不過如此!
倘若壹眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麽,此結局是可盼的!
死去,睡去...
但在睡眠中可能有夢,啊,這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的壹刃了之?
還有誰會肯去做牛做馬,終生疲於操勞,
默默的忍受其苦其難,而不遠走高飛,飄於渺茫之境,
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?
此境乃無人知曉之邦,自古無返者。
哈姆雷特經典獨白英文朗誦我這邊有從電影裏直接截下來的壹段音頻,MP3格式的.
不知道行不行,我特意把它上傳到網上,妳需要的話自己下吧
下面是下載地址
:music.fenbei./9504495
Tobe,ornottobe:thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingendthem?Todie:tosleep;
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheart-acheandthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto,'tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep;
Tosleep:perchancetodream:ay,there'stherub;
Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaye
Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,
Mustgiveuspause:there'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife;
Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,
Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofofficeandthespurns
Thatpatientmeritoftheunworthytakes,
Whenhehimselfmighthisquietusmake
Withabarebodkin?whowouldfardelsbear,
Togruntandsweatunderawearylife,
Butthatthedreadofsomethingafterdeath,
Theundiscover'dcountryfromwhosebourn
Notravellerreturns,puzzlesthewill
Andmakesusratherbearthoseillswehave
Thanflytoothersthatweknownotof?
Thusconsciencedoesmakecowardsofusall;
Andthusthenativehueofresolution
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andenterprisesofgreatpithandmoment
Withthisregardtheircurrentsturnawry,
Andlosethenameofaction.--Softyounow!
生存或毀滅,這是個必答之問題:
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇,就竟是哪個較崇高?
死即睡眠,它不過如此!
倘若壹眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麽,此結局是可盼的!
死去,睡去...
但在睡眠中可能有夢,啊,這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的壹刃了之?
還有誰會肯去做牛做馬,終生疲於操勞,
默默的忍受其苦其難,而不遠走高飛,飄於渺茫之境,
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?
此境乃無人知曉之邦,自古無返者。
所以,「理智」能使我們成為懦夫,
而「顧慮」能使我們本來輝煌之心誌變得黯然無光,像個病夫。
再之,這些更能壞大事,亂大謀,使它們失去魄力。
求哈姆雷特英文版hi:資源已上傳或發送哦.
請您及時查看下載。及時采納。
不然,附件可能會消失哦。
如有問題請帶著問題鏈接hi或追問我
---by隱匿之種我愛電子書團隊
--我愛電子書因為有妳--
求哈姆雷特“生還是死”對白英文版Tobe,ornottobe:thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingendthem?Todie:tosleep;
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheart-acheandthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto,'tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep;
Tosleep:perchancetodream:ay,there'stherub;
Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaye
Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,
Mustgiveuspause:there'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife;
Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,
Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofofficeandthespurns
Thatpatientmeritoftheunworthytakes,
Whenhehimselfmighthisquietusmake
Withabarebodkin?whowouldfardelsbear,
Togruntandsweatunderawearylife,
Butthatthedreadofsomethingafterdeath,
Theundiscover'dcountryfromwhosebourn
Notravellerreturns,puzzlesthewill
Andmakesusratherbearthoseillswehave
Thanflytoothersthatweknownotof?
Thusconsciencedoesmakecowardsofusall;
Andthusthenativehueofresolution
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andenterprisesofgreatpitchandmoment
Withthisregardtheircurrentsturnawry,
Andlosethenameofaction.--Softyounow!
ThefairOphelia!Nymph,inthyorisons
Beallmysinsremember'd.
哈姆雷特那段經典獨白誰給個英文版?(中英文)
Hamlet
SCENEI.Elsinore.TheCastle
[EnterHamlet.]
Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles
Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheartacheandthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.
Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!
Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaye
Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,
Mustgiveuspause.There'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife.
Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,
Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
Thatpatientmeritofth'unworthytakes,
Whenhehimselfmighthisquietusmake
Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,
Togruntandsweatunderawearylife,
Butthatthedreadofsomethingafterdeath-
Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn
Notravellerreturns-puzzlesthewill,
Andmakesusratherbearthoseillswehave
Thanflytoothersthatweknownotof?
Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,
Andthusthenativehueofresolution
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andenterprisesofgreatpithandmoment
Withthisregardtheircurrentsturnawry
Andlosethenameofaction.
生存或毀滅,這是個必答之問題:
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇,究竟是哪個較崇高?
死即睡眠,它不過如此!
倘若壹眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麽,此結局是可盼的!
死去,睡去……
但在睡眠中可能有夢,啊,這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的壹刃了之?
還有誰會肯去做牛做馬,終生疲於操勞,
默默的忍受其苦其難,而不遠走高飛,飄於渺茫之境,
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?
此境乃無人知曉之邦,自古無返者。
哈姆雷特名句英文版這是莎士比亞著名作品《哈姆雷特》中的名句
Tobe,ornottobe:thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingendthem.Todie:tosleep;
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheart-ache,andthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto,'tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep;
Tosleep:perchancetodream:aye,there'stherub;
Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaye,
Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,
Mustgiveuspause:there'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife;
Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,
Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
Thatpatientmeritoftheunworthytakes,
Whenhehimselfmighthisquietusmake
Withabarebodkin?whowouldfardelsbear,
Togruntandsweatunderawearylife,
Butthatthedreadofsomethingafterdeath,
Theundiscover'dcountryfromwhosebourn
Notravelerreturns,puzzlesthewill,
Andmakesusratherbearthoseillswehave
Thanflytoothersthatweknownotof?
Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,
Andthusthenativehueofresolution
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andenterprisesofgreatpitchandmoment
Withthisregardtheircurrentsturnawry
Andlosethenameofaction.
翻譯為
生存或毀滅,這是個必答之問題:
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇,就竟是哪個較崇高?
死即睡眠,它不過如此!
倘若壹眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麽,此結局是可盼的!
死去,睡去...
但在睡眠中可能有夢,啊,這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的壹刃了之?
還有誰會肯去做牛做馬,終生疲於操勞,
默默的忍受其苦其難,而不遠走高飛,飄於渺茫之境,
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?
此境乃無人知曉之邦,自古無返者。
所以,「理智」能使我們成為懦夫,
而「顧慮」能使我們本來輝煌之心誌變得黯然無光,像個病夫。
再之,這些更能壞大事,亂大謀,使它們失去魄力。
關於《哈姆雷特》英文版莎士比亞戲劇使用的是古英語,“Nay”是當時的用法,就像“thou”相當於現在的“you”。
求哈姆雷特英文版全本!==這個咩?