古詩詞大全網 - 字典詞典 - 李疑尚義文言文翻譯

李疑尚義文言文翻譯

1. 李疑尚義的古文翻譯

明·宋濂《李疑尚義》白話釋義: 李疑因為崇尚道義聞名當時,特別喜歡周濟別人的急難。

金華人範景淳在吏部當差,得了病,沒有別的親人。人們對他很冷漠,不收留他。

範景淳拄著拐杖走到李疑的門口,告訴李疑說:“我不幸患病,人們不收留我。聽說您品德很高尚,能借給我壹張床養病嗎?” 李疑答應了他,邀請他就座,迅速收拾出明亮舒適的房間,安置了床褥爐竈,讓他在裏面休息。

李疑找來醫生給他把脈,親自給他煮粥熬藥。從早到晚拉著他的手,問他的痛苦,如同服侍自己的親人壹樣。

不久範景淳病情加重,不能起床,屎尿弄臟了床被,又臟又臭讓人難以接近。李疑每天給他擦洗,沒有壹點厭惡的神情。

範景淳流著眼淚說:“我連累妳了。我恐怕活不下去了,沒有辦法報答您的大恩,我的行囊中有黃金白銀四十多兩,在過去住過的旅店裏,希望妳自己取來。”

李疑說:“患難中互相救助,人情事理上應該如此,還要回報幹什麽?”範景淳說:“如果妳不去取,我死後,恐怕被他人取走,這有什麽好處呢?”李疑於是請鄰人壹起去提著回來了。 李疑當面打開行囊,記下數目,封存起來,並作了標記。

幾天後範景淳死了,李疑拿自己的錢買棺材,把範景淳埋在城南聚寶山。將封存好的裝有財物的行囊,存放到了他的鄰人家裏。

李疑寫信讓他兩個兒子來。等他的兩個兒子來了,李疑取出行囊按帳冊歸還給他們。

他們用米饋贈他,李疑推辭不接受,還送給他們財物,讓他們回去了。人們因此稱贊李疑,知名人士都喜歡和李疑交往。

原文: 李疑以尚義名於時,獨好周人急。金華範景淳吏吏部,得疾,無他子弟。

人怠之,弗舍。杖踵疑門,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。

聞君義甚高,能假我壹榻乎?” 疑許諾,延就坐,迅除明爽室,具床褥爐竈,使寢息其中。征醫視脈,躬為煮糜煉藥。

旦暮執其手,問所苦,如侍親戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎汙衾席,臭穢不可近。

疑日為刮摩浣滌,不少見顏面。景淳流涕曰:“我累君矣。

恐不復生,無以報厚德,囊有黃白金四十余兩,在故逆旅邸,願自取之。” 疑曰:“患難相恤,人理宜爾,何以報為?”景淳曰:“君脫不取,我死,恐為他人得,何益乎?”疑遂求其裏人偕往,攜而歸。

面發囊,籍其數而封識之。 數日景淳竟死,疑出私財買棺,殯於城南聚寶山。

舉所封囊,寄其裏人家。書召其二子至。

及二子至,取囊按籍而還之。二子以米饋,卻弗受,反贐以貨,遣歸。

人於是多疑,名士大夫鹹喜與疑交。 擴展資料寫作背景: 元末辭朝廷征命,修道著書。

明初時受朱元璋禮聘,被尊為“五經”師,為太子朱標講經。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。

累官至翰林學士承旨、知制誥,時朝廷禮儀多為其制定。洪武十年(1377年)以年老辭官還鄉,後因長孫宋慎牽連胡惟庸案而被流放茂州,途中於夔州病逝,年七十二。

明武宗時追謚“文憲”,故稱“宋文憲”。 宋濂與劉基均以散文創作聞名,並稱為“壹代之宗”。

其散文質樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇臺閣文學,文風淳厚飄逸 ,為其後“臺閣體”作家的文學創作提供範本。

其作品大部分被合刻為《宋學士全集》七十五卷。 洪武四年(1371年)二月,宋濂升任奉議大夫、國子司業,卻因祭祀孔子未按時呈上奏章,於八月被貶為安遠知縣。

洪武五年(1372年)二月,宋濂被召還任禮部主事。十二月,升任太子贊善大夫。

同年,甘露屢降,朱元璋問宋濂這樣的天象是什麽預兆,宋濂以《春秋故事》告訴朱元璋受命於人不於天,做事不必受天象的影響。朱元璋的侄子朱文正犯了罪,宋濂為朱文正求情,說可以將朱文正貶到邊遠地方,不宜治死罪。

朱元璋問宋濂作為帝王,應該讀什麽書為主,宋濂推薦給朱元璋《大學衍義》,朱元璋於是命將書中內容貼在宮殿兩邊墻壁之上,召集大臣,讓宋濂給大臣講《大學衍義》中的內容。 文章簡析: 本文記述了李疑樂於助人、救人急難的感人事跡,塑造了壹個壹心助人、輕財好義、有古道熱腸的君子形象,表達了作者對重利輕義庸俗世風的憂慮,和對世風好轉的殷切期待。

文章用語言描寫、動作描寫塑造人物,形象鮮明。細節描寫尤其傳神。

2. 李疑《尚義》譯文

譯文:李疑因為崇尚道義聞名當時,特別喜歡周濟別人的急難。金華人範景淳在吏部當差,得了病,沒有別的親人。人們對他很冷漠,不收留他。範景淳拄著拐杖走到李疑門口,告訴李疑說:“我不幸患病,人們不收留我。聽說您品德很高尚,能借給我壹張床養病嗎?”

李疑答應了他,邀請他就座,迅速收拾出明亮舒適的房間,安置了床褥爐竈,讓他在裏面休息。李疑找來醫生給他把脈,親自給他煮粥熬藥。從早到晚拉著他的手,問他的痛苦,如同服侍自己的親人壹樣。不久範景淳病情加重,不能起床,屎尿弄臟了床被,又臟又臭讓人難以接近。

李疑每天給他擦洗,沒有壹點厭惡的神情。範景淳流著眼淚說:“我連累妳了。我恐怕活不下去了,沒有辦法報答您的大恩,行囊中有黃金白銀四十多兩,在過去住過的旅店裏,希望妳自己取來。”李疑說:“患難中互相救助,人情事理上應該如此,還要回報幹什麽?”

範景淳說:“如果妳不去取,我死後,恐怕被他人取走,這有什麽好處呢?”李疑於是請鄰人壹起去,提著回來了。李疑當面打開行囊,記下數目封存起來作了標記。幾天後範景淳死了,李疑拿自己的錢買棺材,把範景淳埋在城南聚寶山。

將所有封存好的裝有財物的行囊,存放到了他的鄰人家裏。李疑寫信讓他兩個兒子來。等他的兩個兒子來了,李疑取出行囊按帳冊歸還給他們。他們用米饋贈他,李疑推辭不接受,反而用財物送給他們,讓他們回去了。人們因此稱贊李疑,知名人士都喜歡和李疑交往。

原文:李疑以尚義名於時,獨好周人急。金華範景淳吏吏部,得疾,無他子弟。人怠之,弗舍。杖踵疑門,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。聞君義甚高,能假我壹榻乎?”疑許諾,延就坐,迅除明爽室,具床褥爐竈,使寢息其中。

征醫視脈,躬為煮糜煉藥。旦暮執其手,問所苦,如侍親戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎汙衾席,臭穢不可近。疑日為刮摩浣滌,不少見顏面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不復生,無以報厚德,囊有黃白金四十余兩,在故逆旅邸,願自取之。”

疑曰:“患難相恤,人理宜爾,何以報為?”景淳曰:“君脫不取,我死,恐為他人得,何益乎?”疑遂求其裏人偕往,攜而歸。面發囊,籍其數而封識之。數日景淳竟死,疑出私財買棺,殯於城南聚寶山。

舉所封囊,寄其裏人家。書召其二子至。及二子至,取囊按籍而還之。二子以米饋,卻弗受,反贐以貨,遣歸。人於是多疑,名士大夫鹹喜與疑交。

出處:出自明代李疑《尚義》。

擴展資料:

《尚義》典故:

李疑為明初文學家。他家境貧寒,但自幼好學,曾受業於元末古文大家吳萊、柳貫、黃溍等。他壹生刻苦學習。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養父母為由,辭不 *** ,修道著書。

居住在通濟門外,同鄉的年輕人去他家接受學業,他得到壹些糧食來生活,本來自己十分貧困,但特別喜歡周濟別人的急難。平陽的耿子廉被抓捕的人用兵刃架著押解到了京城。此時,他的老婆懷孕即將生產,親友卻都關上大門不肯收容。他的妻子臥在草中大聲哭泣。

李疑見到了這壹幕,問清楚了原委後,回到家中對妻子說:“沒有人能隨身帶著自家的房子四處行走,誰沒有個困難的時候呢?況且人命關天,如果在生育的時候受到了風寒,就很容易造成母子喪命。我寧可冒著連坐的風險收留他們,也不忍心眼看著她們母子死去。”

於是,李疑讓妻子將耿子廉的老婆帶回家中,結果順利地產下壹個男嬰。李疑讓妻子照顧耿子廉的老婆就像疑自己範景淳壹樣。過了壹個多月,耿子廉的老婆才拜別他家。他不要耿子廉老婆的任何報酬。

因為這些事,大家都稱贊李疑,名士大夫都喜歡與疑結交。凡是認識疑的人都稱道:“好人啊,好人!”。李疑讀了壹些書籍,文章也寫的很好。李疑曾經憑借很好的儒學造詣中舉卻推辭不去做官。

然而高尚的品行最為人們所稱道。 宋學士說:“我和李疑有交往,了解他的為人。李疑沒有魁偉雄壯的外表。可是他所做的事,卻有真摯純樸的仁義之風。戰國時期孔子《論語》上說:整個社會汙濁,清廉的君子才顯現出來。我為貪財好利的流俗而痛心,記載他的事跡來規勸世人。”

3. 李疑《尚義》譯文

翻譯李疑因為崇尚道義聞名當時,特別喜歡周濟別人的急難。金華人範景淳在吏部當差,得了病,沒有別的親人。人們對他很冷漠,不收留他。範景淳拄著拐杖走到李疑門口,告訴李疑說:“我不幸患病,人們不收留我。聽說您品德很高尚,能借給我壹張床養病嗎?”李疑答應了他,邀請他就座,迅速收拾出明亮舒適的房間,安置了床褥爐竈,讓他在裏面休息。李疑找來醫生給他把脈,親自給他煮粥熬藥。從早到晚拉著他的手,問他的痛苦,如同服侍自己的親人壹樣。不久範景淳病情加重,不能起床,屎尿弄臟了床被,又臟又臭讓人難以接近。李疑每天給他擦洗,沒有壹點厭惡的神情。範景淳流著眼淚說:“我連累妳了。我恐怕活不下去了,沒有辦法報答您的大恩,行囊中有黃金白銀四十多兩,在過去住過的旅店裏,希望妳自己取來。”李疑說:“患難中互相救助,人情事理上應該如此,還要回報幹什麽?”範景淳說:“如果妳不去取,我死後,恐怕被他人取走,這有什麽好處呢?”李疑於是請鄰人壹起去,提著回來了。李疑當面打開行囊,記下數目封存起來作了標記。幾天後範景淳死了,李疑拿自己的錢買棺材,把範景淳埋在城南聚寶山。將所有封存好的裝有財物的行囊,存放到了他的鄰人家裏。李疑寫信讓他兩個兒子來。等他的兩個兒子來了,李疑取出行囊按帳冊歸還給他們。他們用米饋贈他,李疑推辭不接受,反而用財物送給他們,讓他們回去了。人們因此稱贊李疑,知名人士都喜歡和李疑交往。

宋學士說:“我和李疑有交往,了解他的為人。李疑是壹個溫和善良的人,沒有魁偉雄壯的外表。可是他所做的事,卻有真摯純樸的仁義之風。這怎麽可以憑借外貌判斷人的道德品質呢?《論語》上說:整個社會汙濁,清廉的君子才顯現出來。我為貪財好利的流俗而痛心,記載他的事跡來規勸世人。”

4. 翻譯壹下古文 原文: 李 疑 傳 明?宋濂 李疑以尚義名於時,獨好周

譯文:李疑因為崇尚道義聞名當時,特別喜歡周濟別人的急難。金華人範景淳在吏部當差,得了病,沒有別的親人。人們對他很冷漠,不收留他。範景淳拄著拐杖走到李疑門口,告訴李疑說:“我不幸患病,人們不收留我。聽說您品德很高尚,能借給我壹張床養病嗎?”

李疑答應了他,邀請他就座,迅速收拾出明亮舒適的房間,安置了床褥爐竈,讓他在裏面休息。李疑找來醫生給他把脈,親自給他煮粥熬藥。從早到晚拉著他的手,問他的痛苦,如同服侍自己的親人壹樣。不久範景淳病情加重,不能起床,屎尿弄臟了床被,又臟又臭讓人難以接近。

李疑每天給他擦洗,沒有壹點厭惡的神情。範景淳流著眼淚說:“我連累妳了。我恐怕活不下去了,沒有辦法報答您的大恩,行囊中有黃金白銀四十多兩,在過去住過的旅店裏,希望妳自己取來。”李疑說:“患難中互相救助,人情事理上應該如此,還要回報幹什麽?”

範景淳說:“如果妳不去取,我死後,恐怕被他人取走,這有什麽好處呢?”李疑於是請鄰人壹起去,提著回來了。李疑當面打開行囊,記下數目封存起來作了標記。幾天後範景淳死了,李疑拿自己的錢買棺材,把範景淳埋在城南聚寶山。

將所有封存好的裝有財物的行囊,存放到了他的鄰人家裏。李疑寫信讓他兩個兒子來。等他的兩個兒子來了,李疑取出行囊按帳冊歸還給他們。他們用米饋贈他,李疑推辭不接受,反而用財物送給他們,讓他們回去了。人們因此稱贊李疑,知名人士都喜歡和李疑交往。

原文:李疑以尚義名於時,獨好周人急。金華範景淳吏吏部,得疾,無他子弟。人怠之,弗舍。杖踵疑門,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。聞君義甚高,能假我壹榻乎?”疑許諾,延就坐,迅除明爽室,具床褥爐竈,使寢息其中。

征醫視脈,躬為煮糜煉藥。旦暮執其手,問所苦,如侍親戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎汙衾席,臭穢不可近。疑日為刮摩浣滌,不少見顏面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不復生,無以報厚德,囊有黃白金四十余兩,在故逆旅邸,願自取之。”

疑曰:“患難相恤,人理宜爾,何以報為?”景淳曰:“君脫不取,我死,恐為他人得,何益乎?”疑遂求其裏人偕往,攜而歸。面發囊,籍其數而封識之。數日景淳竟死,疑出私財買棺,殯於城南聚寶山。

舉所封囊,寄其裏人家。書召其二子至。及二子至,取囊按籍而還之。二子以米饋,卻弗受,反贐以貨,遣歸。人於是多疑,名士大夫鹹喜與疑交。

5. 文言文《李疑傳》的翻譯

李疑因為崇尚道義聞名當時,特別喜歡周濟別人的急難。金華人範景淳在吏部當差,得了病,沒有別的親人。人們對他很冷漠,不收留他。範景淳拄著拐杖走到李疑門口,告訴李疑說:“我不幸患病,人們不收留我。聽說您品德很高尚,能借給我壹張床養病嗎?”李疑答應了他,邀請他就座,迅速收拾出明亮舒適的房間,安置了床褥爐竈,讓他在裏面休息。李疑找來醫生給他把脈,親自給他煮粥熬藥。從早到晚拉著他的手,問他的痛苦,如同服侍自己的親人壹樣。不久範景淳病情加重,不能起床,屎尿弄臟了床被,又臟又臭讓人難以接近。李疑每天給他擦洗,沒有壹點厭惡的神情。範景淳流著眼淚說:“我連累妳了。我恐怕活不下去了,沒有辦法報答您的大恩,行囊中有黃金白銀四十多兩,在過去住過的旅店裏,希望妳自己取來。”李疑說:“患難中互相救助,人情事理上應該如此,還要回報幹什麽?”範景淳說:“如果妳不去取,我死後,恐怕被他人取走,這有什麽好處呢?”李疑於是請鄰人壹起去,提著回來了。李疑當面打開行囊,記下數目封存起來作了標記。幾天後範景淳死了,李疑拿自己的錢買棺材,把範景淳埋在城南聚寶山。將所有封存好的裝有財物的行囊,存放到了他的鄰人家裏。李疑寫信讓他兩個兒子來。等他的兩個兒子來了,李疑取出行囊按帳冊歸還給他們。他們用米饋贈他,李疑推辭不接受,反而用財物送給他們,讓他們回去了。人們因此稱贊李疑,知名人士都喜歡和李疑交往。

宋學士說:“我和李疑有交往,了解他的為人。李疑是壹個溫和善良的人,沒有魁偉雄壯的外表。可是他所做的事,卻有真摯純樸的仁義之風。這怎麽可以憑借外貌判斷人的道德品質呢?《論語》上說:整個社會汙濁,清廉的君子才顯現出來。我為貪財好利的流俗而痛心,記載他的事跡來規勸世人。”