哈喇子是涎水、口水的意思。哈喇子是壹種無色且稀薄的液體,被人們俗稱為口水,雖然在古代被稱為“金津玉液”,現代卻向來給人有不潔不雅之感。口水是壹種消化液,其中絕大部分是水,同時還含黏蛋白和澱粉酶等。
哈喇子是方言,並不屬於普通話,所以在和親朋好友日常交流的過程當中可以用哈喇子這個詞,但是如果是在書面語中,哈喇子這個詞語是不允許出現的,尤其是在壹些正式的場合,像哈喇子這樣的方言是絕對不允許出現的,否則就會顯得非常的輕佻。
哈喇子是東北方言,後擴展至北方。在新疆以及東北地區,哈喇子這個詞語的使用次數非常的頻繁,比如說人們如果想要形容對某件事情的喜愛或者是羨慕,就可以說自己哈喇子都流出來了。如果在北方方言裏,哈喇子的意思就是口水。
歷史背景:
官話方言的詞匯和現代漢民族***同語普通話的詞匯大同小異。官話方言中通行範圍比較廣的語詞,大都已進入***同語,作為基本詞匯,沒能為***同語吸收的官話方言詞,大都只流行於某壹個官話方言片或方言小片,南北各地官話在詞匯上的差異,比官話和其他各大方言之間的差異小。
但官話方言通行範圍如此遼闊,有的地方也有與眾不同的方言詞語。例如北京土話"二乎"意為"猶疑","咋呼"意為"囂張","沖道"意為"敢做敢說";天津話"廣"意為"打","老公"意為"烏鴉","罷了"意為"了不起"。
西安話"瞎了"意為"浪費"、"糟踏";山東聊城話"毀"意為"打";河南洛陽話"連連兒"意為"趕快"。新鄉話用"亂"表示"住",用"紅"表示"賣力氣"。