原文 :丘之小不能①壹畝,可以籠②而有之。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨③而不售。”問其價,曰:“止四百。”余憐而售之④。李深源、元克己時同遊,皆大喜,出自意外。
即更⑤取器用⑥,鏟刈穢草⑦,伐去惡木⑧,烈⑨火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中以望,則山之高,雲之浮,溪之流,鳥獸之遨遊,舉熙熙然回巧獻技⑩,以效茲⑾丘之下。枕席而臥,則清泠⑿之狀與目謀,瀯瀯⒀之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。
噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、鄠、杜⒁,則貴遊之士爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農夫漁父過而陋之,賈四百,連歲不能售。而我與深源、克己獨喜得之,是其⒂果有遭⒃乎!書於石,所以賀茲丘之遭也。
①不能:不足,不滿,不到。
②籠:等於說包籠,包羅。
③貨:賣,出售。不售:賣不出去。
④憐:愛惜。售之:買進它。這裏的“售”是買的意思。
⑤更:輪番,壹次又壹次。
⑥器用:器具,工具。
⑦穢草:雜草。
⑧惡木:雜樹。
⑨烈:燃燒。
⑩熙熙然:和悅的樣子。回巧:呈現巧妙的姿態。技:指景物姿態的各自的特點。
⑾效:效力,盡力貢獻。茲:此,這。
⑿清泠(líng):形容景色清涼明澈。
⒀瀯瀯(yíng yíng):象聲詞,像水回旋的聲音。
⒁灃、鎬、鄠、杜,都是在當時京都長安附近的豪門貴族聚居的地主。
⒂其:豈,難道。
⒃遭遇:遇合,運氣。
翻譯: 這小丘小得不足壹畝,簡直可以把它裝在籠子裏提走。我打聽它的主人是誰,有人說:“這是唐家不要的地方,想出售而沒人買。”問它的價錢,說:“只要四百文。”我很喜歡它,就買了下來。李深源、元克己這時和我壹起遊覽,他們都非常高興,以為是出乎意料的收獲。
我們就輪流拿起鐮刀、鋤頭,鏟去雜草,砍掉那些亂七八糟的樹,點起壹把大火把它們燒掉。好看的樹木竹子顯露出來了,奇峭的石頭也呈現出來了。站在其中眺望,只見四面的高山,天上的浮雲,潺潺的溪流,飛禽走獸的遨遊,全都自然融洽地呈巧獻技,表演在這小丘之下。枕石席地而臥,清澈明凈的溪水使我眼目舒適,潺潺的'水聲分外悅耳,那悠遠寥廓恬靜幽深的境界使人心曠神怡。
唉!憑著這小丘優美的景色,如果把它放到京都附近的灃、鎬、鄠、杜等地,那麽,喜歡遊覽觀賞的人士爭先恐後地來買它的,每天增加重價恐怕更加買不到。如今被拋棄在這荒僻的永州,連農民、漁夫走過也瞧不上眼,售價只有四百文錢,壹連幾年也賣不出去。而我和深源、克己獨獨為了得到它而高興,這個小丘難道真的有遇合或不遇合嗎?我把這篇文章寫在石碑上,用來祝賀這小丘的遇合。