古詩詞大全網 - 字典詞典 - 《斛珠》李煜 翻譯

《斛珠》李煜 翻譯

壹、翻譯:

曉妝只粗粗理過,

唇邊可還得點壹抹覺擅色的紅膏。

含笑未唱,

先露壹尖花蕾船的舌尖,

於是櫻桃小口微張,

流出了婉轉如鶯的清歌。

到了場下的酒會,就又嬌爽多了。

小盅微啜似乎還不夠過癮,

換過深口大杯拚醉,

哪在意汙濕羅衣?

最傳神的,笑嚼著紅嫩的草花,

向心上人唾個不停。

二、原文:

晚妝初過,沈檀輕註些兒個。向人微露丁香顆,壹曲清歌,暫引櫻桃破。

羅袖裛殘殷色可,杯深旋被香醪蚟涴。繡床斜憑嬌無那,爛嚼紅茸,笑向檀郎唾。

三、賞析:

這是壹首寫得非常美的詞。《禦覽歷代詩餘》在這首詞下附註雲:“詠美人口。”而此詞的傳神處正在於口。

“曉妝初過,沈檀輕註些兒個”;從時間講,人最精神煥發的時刻是晨起之時,曉妝初過之後,此時在唇上輕註檀紅。

“向人微露丁香顆”,唐宋時女子經常口含丁香以香口,而口中微露丁香,顯示美人的香而媚;如歐陽修詞“丁香嚼碎偎人睡”,便突出寫美人很註意口香。

“壹曲清歌,暫引櫻桃破”,轉而描寫歌唱。櫻桃代指女子的口,而古代美人是很不輕易露齒的,只有壹曲清歌中才張開櫻桃小口,如熟透的櫻桃突然破裂。

上片從曉妝到清歌,展示了女子的美麗,但是並沒有表現出愛戀,而下片是這樣寫的:

“羅袖裛殘殷色可,杯深旋被香醪涴”,“裛”音“邑”,意為“濡濕”:“殷”音“煙”,意為“赤黑色”;此句意為:芳香的醇酒沾濕了羅袖,使之變成深紅色:“醪”音“勞”,意為“醇酒”:“涴”音“握”,意為“沾汙”;這句寫美人強飲深杯的神態,小口深杯,酒殷羅袖,相輔相成,更增風姿。

最後的“繡床斜憑嬌無那,爛嚼紅絨,笑向檀郎唾”,則是詞中最為閃光的部分,嚼碎束發或織物用的紅絨線,笑向檀郎戲唾,愛之而戲之,正承上句“嬌無那”,“那”讀“懦”音,生動地描繪出了壹副活靈活現的圖景,櫻口之美,美人之嬌媚靈動,盡在詞中。