rl是real life的縮寫,意思是現實生活。
例句:
1、His?on-screen?father?is?also?his?father?in?real?life.?
他那熒幕上的父親也是他現實生活中的父親。
2、I'm?not?making?it?up.?The?character?exists?in?real?life.?
我沒有憑空捏造,這種人現實生活中確實存在。
3、In?real?life?he?wasn't?how?she?had?imagined?him?at?all.?
壹見面才發現他完全不是她所想象的那樣。
英語翻譯技巧:
1、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求妳把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沈雜累贅。
2、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到壹起,形成壹個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目裏出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。