鄭伯克段於鄢原文及翻譯如下:
原文:
初,鄭武公娶於申,曰武姜,生莊公及***叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛***叔段,欲立之。亟請於武公,公弗許。
及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉。佗邑唯命。”請京,使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:“都城過百雉,國之害也。先王之制:大都不過參國之壹,中五之壹,小九之壹。今京不度,非制也,君將不堪。”
公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”對曰:“姜氏何厭之有!不如早為之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎!”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之。”
既而大叔命西鄙北鄙貳於己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無生民心。”公曰:“無庸,將自及。”大叔又收貳以為己邑,至於廩延。子封曰:“可矣,厚將得眾。”公曰:“不義,不暱,厚將崩。”
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入於鄢,公伐諸鄢。五月辛醜,大叔出奔***。
書曰:“鄭伯克段於鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭誌。不言出奔,難之也。
遂寘姜氏於城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也。”既而悔之。潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻於公,公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之。”公曰:“爾有母遺,繄我獨無!”
潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也洩洩。”遂為母子如初。
君子曰:“潁考叔,純孝也,愛其母,施及莊公。《詩》曰:‘孝子不匱,永錫爾類。’其是之謂乎!”
譯文:
從前,鄭武公在申國娶了壹妻子,叫武姜,她生下莊公和***叔段。莊公出生時腳先出來,武姜受到驚嚇,因此給他取名叫“寤生”,所以很厭惡他。武姜偏愛***叔段,想立***叔段為世子,多次向武公請求,武公都不答應。
到莊公即位的時候,武姜就替***叔段請求分封到制邑去。莊公說:“制邑是個險要的地方,從前虢叔就死在那裏,若是封給其它城邑,我都可以照吩咐辦。”武姜便請求封給太叔京邑,莊公答應了,讓他住在那裏,稱他為京城太叔。
大夫祭仲說:“分封的都城如果城墻超過三百方丈長,那就會成為國家的禍害。先王的制度規定,國內最大的城邑不能超過國都的三分之壹,中等的不得超過它的五分之壹,小的不能超過它的九分之壹。京邑的城墻不合法度,非法制所許,恐怕對您有所不利。”莊公說:“姜氏想要這樣,我怎能躲開這種禍害呢?”
祭仲回答說:“姜氏哪有滿足的時候!不如及早處置,別讓禍根滋長蔓延,壹滋長蔓延就難辦了。蔓延開來的野草還不能鏟除幹凈,何況是您受寵愛的弟弟呢?”莊公說:多做不義的事情,必定會自己垮臺,妳姑且等著瞧吧。
過了不久,太叔段使原來屬於鄭國的西邊和北邊的邊邑也背叛歸為自己。公子呂說:“國家不能有兩個國君,現在您打算怎麽辦?您如果打算把鄭國交給太叔,那麽我就去服待他;如果不給,那麽就請除掉他,不要使百姓們產生疑慮。”
莊公說:“不用除掉他,他自己將要遭到災禍的。”太叔又把兩屬的邊邑改為自己統轄的地方,壹直擴展到廩延。公子呂說:“可以行動了!土地擴大了,他將得到老百姓的擁護。”莊公說:“對君主不義,對兄長不親,土地雖然擴大了,他也會垮臺的。”
太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,準備好兵馬戰車,將要偷襲鄭國。武姜打算開城門作內應。莊公打聽到公叔段偷襲的時候,說:“可以出擊了!”命令子封率領車二百乘,去討伐京邑。京邑的人民背叛***叔段,***叔段於是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。五月二十三日,太叔段逃到***國。
《春秋》記載道:“鄭伯克段於鄢。”意思是說***叔段不遵守做弟弟的本分,所以不說他是莊公的弟弟;兄弟倆如同兩個國君壹樣爭鬥,所以用“克”字;稱莊公為“鄭伯”,是譏諷他對弟弟失教;趕走***叔段是出於鄭莊公的本意,不寫***叔段自動出奔,是史官下筆有為難之處。
莊公就把武姜安置在城潁,並且發誓說:“不到黃泉(不到死後埋在地下),不再見面!”過了些時候,莊公又後悔了。有個叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,聽到這件事,就把貢品獻給鄭莊公。
莊公賜給他飯食。潁考叔在吃飯的時候,把肉留著。莊公問他為什麽這樣。潁考叔答道:“小人有個老娘,我吃的東西她都嘗過,只是從未嘗過君王的肉羹,請讓我帶回去送給她吃。”莊公說:“妳有個老娘可以孝敬,唉,唯獨我就沒有!”潁考叔說:“請問您這是什麽意思?”莊公把原因告訴了他,還告訴他後悔的心情。
潁考叔答道:“您有什麽擔心的!只要挖壹條地道,挖出了泉水,從地道中相見,誰還說您違背了誓言呢?”莊公依了他的話。莊公走進地道去見武姜,賦詩道:“大隧之中相見啊,多麽和樂相得啊!”武姜走出地道,賦詩道:“大隧之外相見啊,多麽舒暢快樂啊!”從此,他們恢復了從前的母子關系。
君子說:“潁考叔是位真正的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭伯身上。《詩經·大雅·既醉》篇說:‘孝子不斷地推行孝道,永遠能感化妳的同類。’大概就是對潁考叔這類純孝而說的吧?”
文章賞析
《鄭伯克段於鄢》是編年體史書《左傳》的壹個片段,卻儼然壹篇完整而優美的記事散文。文章把發生在兩千七百多年前的這壹歷史事件,具體可感地呈現在我們眼前,使我們仿佛真的進入了時間隧道,面對面地聆聽歷史老人繪聲繪色地講述這壹事件的緣起、發生、發展和最後結局。
此文結構完整,情節波瀾起伏,人物形象鮮明生動,尤其是把鄭莊公老謀深算的性格刻畫的淋漓盡致,鄭莊公先封叔段於京,又聽任叔段“不度”,“命西鄙北鄙貳於己”,既而“收貳以為己邑”,最後“伐諸鄢”,有人認為表現了莊公的“仁慈”和“忍讓”,有人卻認為他是有意“養成其惡”。
此事是春秋開篇的第壹則故事,除了說明多行不義必自斃之外還講說了兄弟的悌,以及後面潁考叔勸君,莊公掘地見母表現出的孝及君臣之義,是孝悌故事中的經典。