古詩詞大全網 - 成語故事 - 粵語是如何翻譯外籍球員全名的?

粵語是如何翻譯外籍球員全名的?

1、 內馬爾,粵語翻譯:尼馬。

2、克裏斯蒂亞諾·羅納爾多,粵語翻譯:基斯坦奴·朗拿度。

3、 梅西,粵語翻譯:美斯。

4、 阿奎羅,粵語翻譯:阿古路。

5、博格巴,粵語翻譯:普巴。

6、戈洛文,粵語翻譯:高路雲。

7、大衛.德赫亞,粵語翻譯:迪基亞。

8、 托馬斯·穆勒,粵語翻譯:湯馬士梅拿

還有歐文—奧雲,魯尼—朗尼,埃托奧—伊度奧,托蒂—托迪,托雷斯—托利斯,大衛比利亞—大衛韋拉等等。

在粵語翻譯中,有壹些約定俗成的規則。比如Thomas對應湯馬士,而“拿”這個字更是用的廣泛,無論是“la”、“le”還是“na”、“nar”等等等等,都可以在香港被翻譯成“拿”。所以這次世界杯中,帶“拿”字的球員都快破百了,而且只有4個隊沒有帶“拿”字的球員。