古詩詞大全網 - 成語故事 - 愛爾蘭詩人葉芝的詩歌《當妳老了》中文版要全

愛爾蘭詩人葉芝的詩歌《當妳老了》中文版要全

《當妳老了》的中文翻譯有很多版本,最受推崇的有冰心、?袁可嘉 、傅浩。

1、冰心譯文

當妳老了,頭發花白,睡意沈沈,?

倦坐在爐邊,取下這本書來,?

慢慢讀著,追夢當年的眼神,?

那柔美的神采與深幽的暈影。?

多少人愛過妳青春的片影,?

愛過妳的美貌,以虛偽或是真情,?

惟獨壹人愛妳那朝聖者的心,?

愛妳哀戚的臉上歲月的留痕。?

在爐柵邊,妳彎下了腰,?

低語著,帶著淺淺的傷感,?

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,?

怎樣在繁星之間藏住了臉。

2、袁可嘉譯文

當妳老了,頭白了,睡意昏沈,?

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,?

慢慢讀,回想妳過去眼神的柔和,?

回想它們昔日濃重的陰影;?

多少人愛妳青春歡暢的時辰,?

愛慕妳的美麗,假意或真心,?

只有壹個人愛妳那朝聖者的靈魂,?

愛妳衰老了的臉上痛苦的皺紋;?

垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,?

淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,?

在頭頂的山上它緩緩踱著步子,?

在壹群星星中間隱藏著臉龐。

3、傅浩譯文

當妳年老,鬢斑,睡意昏沈,?

在爐旁打盹時,取下這本書,?

慢慢誦讀,夢憶從前妳雙眸?

神色柔和,眼波中倒影深深;?

多少人愛妳風韻嫵媚的時光,?

愛妳的美麗出自假意或真情,?

但唯有壹人愛妳靈魂的至誠,?

愛妳漸衰的臉上愁苦的風霜;?

彎下身子,在熾紅的壁爐邊,?

憂傷地低訴,愛神如何逃走,?

在頭頂上的群山巔漫步閑遊,?

把他的面孔隱沒在繁星中間。

擴展資料:

《當妳老了》是威廉·巴特勒·葉芝於1893年創作的壹首詩歌,是葉芝獻給友人茅德·岡熱烈而真摯的愛情詩篇。

詩歌語言簡明,但情感豐富真切。詩人采用了多種藝術表現手法。文章通過深入剖析詩作中詩人所使用的藝術表現手法,諸如假設想象、對比反襯、意象強調、象征升華,再現了詩人對茅德·岡忠貞不渝的愛戀之情。揭示了現實中的愛情和理想中的愛情之間不可彌合的距離。

參考資料:

百度百科-當妳老了