“代替”和“替代”在詞性、用法和出處有區別。
1、詞性區別
“代替”表示只是暫時性的代表。有故意取代或代表之意。指以乙換甲,並起原來由甲或應該由甲起的作用。或說用壹物質代替另壹物質(多為強者取代弱者的地位)。替代“是永久性的。替代的嚴重性比代替大。
2、用法區別
“代替”有很強的主動性。有故意取代或代表之意。“替代”則沒有那麽強的主動性,而且還有壹定的被動性。
比如是上級指派或由於種種原因不得已而為之。總而言之,“替代”比“代替”溫和了許多。
3、出處區別
代替:《初刻拍案驚奇》卷二:“那婆子與 汪錫 倆個慇慇懃懃,代替伏侍,要茶就茶,要水就水,惟恐壹些不到處。”
釋義:那老婆子和汪錫兩個人殷勤懇切地替換著服侍,要茶就去端茶茶,要水就去倒水,只是恐怕壹點不到的地方。
替代:唐·王梵誌 《用錢索新婦》詩:“我老妻亦老,替代不得住。”
釋義:我老了,我的妻子也變老了,我們互相無法替代。