“炒股票”英文翻譯為Stock speculation,“保證金”翻譯為Bond。
(1)炒股票是靠做股票生意而牟利。
(2)保證金,意思是為了保證履行某種義務而繳納的壹定數量的錢。
在陶行知 《中國大眾教育問題》裏寫到:“流通圖書館要保證金,少則五毛,多則壹元二元,只是這個條件已經把窮光蛋趕到門外去了。”
舊時被告人為了保證不逃避審訊而向法院或警察機關繳納的壹定數量的錢。
擴展資料:
“炒股票”和“保證金”的英文翻譯用出現在大學英語4、6級的英語作文中,如下:
股價的漲跌最簡單的說法就是up和down,這兩個字可以當形容詞(be動詞+ up)或是動詞(up前不加be動詞)來用,例如Microsoft股票漲了壹又四分之三塊,老美就會說“Microsoft up 1and third fourths.”(動詞)。
或是“Microsoft was up one and third fourths.”(形容詞)不過壹般而言,up和down當動詞的用法較常見。