YHWH或YHVH 耶和華(聖經舊約中對上帝的稱呼), 這是古希伯來語的寫法,只包含輔音,不含元音,所以在猶太教中也稱上帝為“雅威”。
雅威(Yahweh)
上帝現身在摩西面前的時候,說“我是自有永有的”;猶太人因此稱上帝為“雅威”,由於當時希伯來文獻只標記輔音,所以用拉丁語字母來表示這個單詞就是YHVH或YHWH。平時猶太人用“主人”(adonai)這個單詞的發音來誦讀YHVH,而不按正式發音將YHWH讀出,這是對這個立約的名字表示尊敬;只有每年猶太歷七月初十日大祭司進入至聖所時,才能在約櫃前說出這個單詞的正確發音。歷史上聖殿多次被毀,祭司血統混雜於其他家族中,這個單詞的發音因此失傳了。宗教改革時期,馬丁·路德將聖經從原語種翻譯成德語,必須解決YHVH的發音問題,所以他很有想象力地把adonai的元音嵌入YHVH中,成了YaHoVaH,英語即為Jehovah,這就是中文“耶和華”的來歷;大部分當代英文譯本及往昔英語譯本的當代再版本都將這字譯為「主」(LORD,四個字母均大寫)。現代隨著希伯來語的復興,聖經考古學發現了YHVH的正確發音及其真意——至高無上、獨壹無二的主宰。
這個名稱(在舊約全書中總***用了6,828次)應該和壹個動詞「to be」(是)有關,上帝在出埃及記三章14至15節宣告說:「我是自有永有的。」這個名字和基督所宣稱的「我是」,有著特別的關系(比較約八24、28、58,十30,十壹25,十三19,十四6、16);基督正是宣告自己是與耶和華平等的。
上帝用「耶和華」的名字,來表明上帝與以色列人的個人關系。亞伯蘭在接受上帝之約的時候(創十二8),也是要回應上帝這個名字。上帝以這名字帶領以色列人離開埃及,拯救他們脫離捆縛,救贖他們(出六6,二十2)。Elohim和Adonai這兩個名字,都曾在其他文化體系中被人用過,但「耶和華」(Yahweh)壹名,是給以色列人的壹個獨特啟示。