原文:鯀禹治水?
洪水滔天,鯀竊帝之息壤以堙洪水,不待帝命。帝令祝融殺鯀於羽郊。鯀復生禹,帝乃命禹卒布土以定九州。
註釋:
鯀:人名,禹的父親。?
這句說:鯀盜取了天帝的神土采堵塞洪水。帝,上帝,天帝。息壤,據說是天帝的神土,能不斷生長,因而能堵塞洪水。堙,堵塞,填塞。?
這句說:沒有得到天帝的命令。?
祝融:火神的名字。羽郊:羽山的近郊。?
這兩句說:鯀腹中生下禹,天帝就命令禹平定了九州。復,同“腹”。據郭璞註曰:“鯀死三歲不腐,剖之以吳刀,化為黃龍也。”卒,最後,終於。布,同“敷”,鋪填的意思。傳說禹吸取鯀治水不得法的教訓,改用疏導的辦法,終於治服了洪水。
翻譯:
洪水泛濫起來,波浪滔天。(這時),大神鯀便去偷竊天帝的寶物息壤壹種能生長不息的土壤來填塞洪水,不等待天帝的允許。天帝(惱怒)便叫火神祝融去把鯀殺死在羽山的郊野,可是卻從被殺死的鯀的肚子裏,生出他的兒子禹來。天帝只得命令禹去鋪填息壤,平定了九州的水患。