《〔愛爾蘭〕葉芝·當妳老了》經典詩文賞析
當妳老了,頭白了,睡思昏沈,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想妳過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛妳青春歡暢的時辰,
愛慕妳的美麗,假意或真心,
只有壹個人愛妳那朝聖者的靈魂,
愛妳衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
淒然地輕輕訴說那愛情的流逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在壹群星星中隱藏著臉龐。
(袁可嘉 譯)
人生不滿百,歲月流逝如白駒過隙,有誰不希望自己和自己的戀人美如朝霞,洋溢青春活力?這也是大多數愛情詩的壹慣套路,而葉芝的《當妳老了》卻避開這種常規寫法, 獨辟蹊徑, 令人耳目壹新。
這首愛情詩寫於壹八九三年,葉芝當時二十九歲。五年前,詩人遇見了愛爾蘭著名女演員茉德·貢,從此葉芝對她懷有深深的愛慕之情,始終不渝,卻壹直遭到拒絕。有意味的是,不幸的愛情經歷反而導致了他創作的幸運。葉芝的許多詩都標名為她而作, 茉德·貢成了詩人創作的源泉。茉德·貢熱愛愛爾蘭的獨立事業, 並為之進行了終生的鬥爭,這也影響了葉芝的創作。
作者起筆突兀,沒有鋪墊。設想“當妳老了”的某壹個時辰,百無聊賴,就請“取下這部詩歌”,壹面讀壹面回憶過去,回想往日的歡欣和悲戚。老年人生活在回憶中作者的寫法順應了抒情對象的思維習慣。
青春年華,每壹回眸,每壹妍笑,都會激起無窮的愛潮。無奈為驪影所蔽,難免逢場作戲,假亦真來真亦假。但茫茫人海中,有壹個人愛妳那高潔的靈魂、不羈的頭顱,無論妳風華正茂,無論妳龍鐘老態。“只有壹個人愛妳那朝聖者的靈魂,/愛妳衰老了的臉上痛苦的皺紋”,多麽驚世駭俗、驚心動魄的愛的表白! 大膽而熱烈,真摯且動情, 豐富又獨特,令讀者動容,令俗愛者失色。“只有”壹詞,強調之謂也,情之切愛之深戀之刻骨銘心盡在其中矣。不去贊美所戀的人的年輕貌美,卻集中筆力去描寫她的華發、昏沈的“睡思”、痛苦的“皺紋”,詩人避熟套出奇兵,於險中求勝,取得了極佳的藝術效果。
末尾詩人照應開頭, 時序上又回到開頭的“老了”,地點是“爐子旁”, “淒然地輕輕訴說那愛情的流逝”壹句囊括了全詩的內涵,給整首詩下了註腳,定下了全詩的基調。詩的調子是沈緩的,於淒然中透出哀傷,從含蓄中見出失意。切合了詩人作為單戀者獨具的情緒心理。結尾兩句想象流逝的愛情也象老人壹樣“緩緩踱著步子”,在星群中隱藏起臉龐。隱隱點出愛情的神秘、易逝,葉芝在這個時期的創作中已經顯露出他象征主義創作的萌芽。結尾余音裊裊,意味無窮。
縱覽全詩,如詩人對著朋友圍爐談心、抒懷,親切感人。詩的調子哀婉動人,但也不乏溫馨,確是壹首動人心魄的好詩。
(余長新)