古詩詞大全網 - 成語故事 - 英語裏"上廁所"有哪些說法呢?

英語裏"上廁所"有哪些說法呢?

廁所 英語面面觀全集

=========

可以用下洗手間嗎?

我要去廁所方便壹下!

我要尿尿!

Going to the toilet or is it the lavatory or the loo?

在這裏要和大家講的英語單詞,恐怕在老師那裏學不到,甚至在書本上也難找到。因為即使是老外,說到自己的身體和從身體排出的東西時也難免難為情。但實際上這些都是生活當中的常用語,妳不僅應該了解它們的含義和如何使用它們,而且還應該知道在哪些場合避免使用這些詞語!

(以下以英國英語為準)

洗手間裏的器具名稱(English for plumbers)

press the handle 按下把手沖水,如果是拉繩那種則是 pull the train

lift/put down the lid/seat 掀起(放下)馬桶蓋(座墊)

If the pan is full and won't empty, it's blocked 馬桶堵啦!

If you can't flush the cistern it doesn't work 如果沖不了水,好臭啊!

其它有關詞匯

urinal 小便池,男人用的!

bidet 坐浴盆,但傳說英國人用它來洗腳

chamber pot (pot)

痰盂、便盆、尿壺。以前中國老百姓家裏很常見,壹般都擺在床下,搪瓷做的。 小孩用的叫potty.

commode 帶椅子的便盆,供病人和老人用

廁所該怎麽說?

the toilet 正規,對陌生人使用

the loo 在家裏和朋友之間用。

the lavatory 過時的說法。

半官方的語氣: "Do not use the lavatory while the train is standing in the station."

the lav 兒童用語

據社會學家調查,上流社會多用lavatory, 中產階級用toilet,兩種人都用loo。但沒有人知道下層勞動者用什麽詞匯,也許對於窮人來說,在家裏有壹間帶馬桶的廁所也是奢望。

WC (water closet) 只能對水管工人、建築工人和建築師說

the bogs 這是學校裏的男孩(大概比較調皮)和那些沒教養的人說的

the heads 小船或者軍艦上的廁所

the shithouse 這也是沒教養的人說的

the privy 戶外的廁所。很老的說法了,Shakespeare天天說的,但現在用就不好了。有教養的女士叫它smallest room 或者the powder room

最有意思的詞是在英帝國時代的—the Thunder Box.

如果妳在外觀光或者購物時,尿急了想方便壹下,最好找寫著PUBLIC CONVENIENCES的牌子。

在機場、火車站或者汽車站會有TOILETS的標誌。在些老式的公***場合,妳會看到LADIES和GENTS (gentlemen)的牌子。

有些人—通常是老人、有禮貌的女士,不用上面這些詞,他們這樣說:

I'm just going to wash my hands.

I have to powder my nose.

不管是男是女,壹個流行的說法就是:

I'm going to spend a penny.

當然,自從上公***廁所要花錢了,才有這種說法。

作為英語老師,都希望學生們談吐優雅,所以在教室裏、考試的時候妳應該記得這樣說:

Excuse me. Can I go to the toilet (loo), please?

如果妳在別人的家裏或者辦公室:

Can I use your loo (toilet), please?

如果妳不知道廁所在哪裏:Where's the loo (toilet)?

在大街上:Excuse me. Is there a public toilet (not loo) round here, please?

前置詞

You are in the loo/toilet —in 意味著妳在裏面

on the loo/toilet — on意味著妳實際上已經就座了

Men stand in front of a loo/toilet to pee — 千萬要in front of,否則就是隨地小便了。

=================

這樣壹則笑話:壹個外賓想上廁所,便對翻譯說:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便壹下嗎?)而翻譯卻把somewhere誤解為“某處”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中國妳哪兒都可以去。)外賓不禁愕然。可見,如不了解英語中“廁所”的壹些表達法是會誤事的。

1.Public lavatory意為“公廁”,在公***場所,廁所門上都標有Gent' s(男廁),或Ladies' (女廁),有時也標有Men' s, Men' s room, Gentleman' s, Women' s Women' s room.如:Where is the Gent' s?(廁所在哪兒?)If you would like a wash, the Gentleman' s is just over there.(如果要上廁所,男廁就在那邊。)

2.toilet是最常用的壹個詞。可指“公廁”,也可指“私廁”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道廁所在哪兒。)

3.lavatory是個客氣的詞,但不如toilet常用。

4.bathroom是書面語。

5.loo是壹個口語詞,在英國用得很普通,主要指私人住宅中的廁所。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(請問,廁所在哪兒?)

6.powder room是美語,女士常用。如:I would like to powder my nose.就表現了美國人的幽默。

7.wash room, washing room, westroom常用於美國英語。

8.W.C.是water closet的縮寫,常用於英國英語,表示“有抽水沒有設備的廁所”,有時也可用手勢表示,即拇指和食指圈成圓,其他三指向上,模仿成英文W和C的形態。

9.John是俚語。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟廁所。)

10.go and see one' s aunt是俚語,常用於英國英語,表示“上廁所”“去大便”。