古詩詞大全網 - 成語故事 - 什麽樣的翻譯才是好的翻譯

什麽樣的翻譯才是好的翻譯

同聲傳譯。

同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的壹種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用於大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。

簡介

同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員壹般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。

當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰結束後,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上第壹次在大型國際活動中采用同聲傳譯。