Cinderella 從法文Cendrillone 演變而來
法文中 Cendrillone 的意思是 小灰塵/灰燼
通常是壁爐內燒木頭剩下的...
灰姑娘每天弄得灰頭土臉的打掃, 所以壞姊姊們就戲稱她為 Cinderella...
(原著中是這樣寫的, 但是迪士尼的卡通省略了這壹點....)
(Cinderella 並不是她的真名, 但是這是童話故事所以作者沒有加以交代)
Cinderella = Cinder-ella.
"ella" 加在後面是要讓它聽起來像個女孩名, 所以Cinder-ella 就有
"灰姑娘"(嘲弄的)隱意. 所以中文翻譯就成了灰姑娘...
灰姑娘原本叫Ella
後來才改叫成Cinderella Cinder是煙灰的意思
全名應是Cinderella Cinder