求《卷珠簾》歌詞賞析
這是壹首寫女性春愁相思的詞,我逐句先從詞句說開。如將“都”改成“盡”,去口語化了。“徘徊”改成“嫵媚”則更能表達出女子在心愛的人面前跳舞的甜蜜感覺,整個表達更合理。主人公是壹個女性,原版中又用了“她”,就造成了視角混亂。所以改為“猶”好。“高軒”指的就是高樓、樓臺,“不見高軒”意為高樓被掩蓋住了,表達出壹種心碎的感覺,而“高樓霧褪”則有壹種晨霧消散的畫面感,此外,改後也更押韻。“此時難為情”屬古意表達,且含蓄意切,有思君不來,卷珠簾無奈之心境。改編之後“袖掩暗垂淚”則直接刻畫了矯情形象,且“垂淚”與前面“梨花淚”有重復之嫌,雖考慮了押韻,並無特色,值得商榷。 最後壹段大改後確實文藝化不少,“細雨落入初春的清晨。”改成“細雨酥潤見煙外綠楊。”改句寫景更有意境,“酥潤”壹詞使人聯想到杜甫的詩句“隨風潛入夜,潤物細無聲”。壹個“見”字的用法和陶潛的“采菊東籬下,悠然見南山”中的“見”有異曲同工之妙。“楊”顯然是為押韻,不然“柳”會更好些。“悄悄喚醒枝芽”,這句更白話,用了擬人手法,仍然承接寫景,而改句“倦起愁對春傷”則寫主人公懶起失落、愁怨傷春之情。“聽微風耳畔響”,這壹句太白話了,只是耳聽微風,而改句“殘燭化曉風涼”句中寫了兩個物象,且承接上句晨起內容,古韻盎然。“嘆流水兮落花傷”,這壹句寫俯首觀嘆流水、落花心傷之苦,顯然是從視覺來寫的,改句“歸雁過處留聲悵”是仰望雁過,耳響留聲,頓生悵然思念之感,此句從聽覺和視覺兩方面來寫。“誰在煙雲處琴聲長”,這壹句寫得朦朧,且“誰”置前面,“天水間誰撫琴斷腸”,則把狀語前置,“煙雲”改成“天水”,改了以後覺得雖無直抒琴聲,但斷腸之聲更悠遠,似有“斷腸人在天涯”之境。此與溫庭筠的《望江南》意境相似。“腸斷”是出自《世說新語?黜免》:“桓公入蜀,至三峽中,部伍中有得子者,其母緣岸哀號,行百余裏不去,遂跳上船,至便即絕。破視其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之,怒,命黜其人。”後世遂用“腸斷”比喻心中極悲傷。“腸斷”亦作“斷腸”。白居易《長恨歌》:“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴斷腸聲。”這裏形容思婦極度的相思之苦。“天水間”使人聯想到“斜暉脈脈水悠悠”這壹句,不過本歌詞寫的是初春早晨的景象,而這壹句則描繪了斜暉與悠悠江水每天於此時相擁相戀,纏綿於暮色之中,這壹景象不正是人間夫唱婦隨的某種象征嗎。物猶如此,人何以堪,怎能不讓思婦腸斷呢?我想修改者或許也是出於這壹意境的考慮吧。