古詩詞大全網 - 成語故事 - 請幫忙找壹首歌,好像是《我愛我家的插曲》,有句歌詞好像是:我的家庭真可愛,兄弟姐妹很和氣〉〉

請幫忙找壹首歌,好像是《我愛我家的插曲》,有句歌詞好像是:我的家庭真可愛,兄弟姐妹很和氣〉〉

正確歌詞:我的家庭真可愛,美麗清潔又安詳;姐妹兄弟都和氣,父親母親都健康。

歌詞出自壹首蘇格蘭民歌《Home, Sweet home》(可愛的家)

《Home, Sweet home》(可愛的家)

詞:(美)佩 恩

曲:(英)畢肖普

歌詞:

Home, Sweet Home

家,甜蜜的家

Lyrics by John Howard Payne, 1823

約翰·霍華德·佩恩的歌詞,1823年

Melody by Henry Rowley Bishop, 1823

亨利·羅利·畢曉普的旋律,1823年

Sequencing by Werner Tomaschewski

Werner Tomaschewski測序

'Mid pleasures and palaces though we may roam,

“盡管我們可以漫遊,但在遊樂場和宮殿之間,

Be it ever so humble there's no place like home!

無論多麽卑微,沒有地方比得上家!

A charm from the skies seems to hallow us there,

壹種來自天空的魅力似乎使我們在那裏神聖,

Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere:

世界各地都找不到:

Chorus:

合唱團:

Home! Home! sweet, sweet Home!

回家!回家!甜蜜,甜蜜的家!

|: There's no place like Home! :|

|沒有地方比得上家!註意:|

I gaze on the moon as I tread the drear wild

我註視著月亮,踏著陰郁的野地。

And feel that my mother now thinks of her child

感覺到我母親現在想起了她的孩子

As she looks on the moon from our own cottage door

當她從我們自己的小屋門望著月亮時

Through the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.

穿過樹林,它的芬芳將不再使我高興。

Chorus:

合唱團:

An exile from home splendor dazzles in vain

流亡國外的榮光白費。

Oh, give me my low, thatched cottage again,

哦,再給我壹間低矮的茅草屋,

The birds singing gaily that come at my call,

聽到我的呼喚,鳥兒歡快地歌唱,

Give me them with that peace of mind, dearer than all.

給我壹個心平氣和的感覺,比所有人都要珍貴。

Chorus:

合唱團:

How sweet 'tis to sit neath a fond father's smile,

坐在慈父的微笑下是多麽甜蜜,

And the cares of a mother to soothe and beguile.

還有母親的關懷,撫慰和誘惑。

Let others delight 'mid new pleasures to roam,

讓別人在新的快樂中漫步,

But give me, oh give me the pleasures of home.

但是給我,給我家的樂趣。

Chorus:

合唱團:

To thee I'll return overburdened with care,

對妳,我會小心地帶著沈重的負擔回來,

The hearts dearest solace will smile on me there

我的心會在那裏微笑

No more from that cottage again will I roam,

我再也不會從那間小屋裏出來了,

Be it ever so humble, there's no place like home.

即使如此卑微,也沒有地方比得上家。

擴展資料:

(可愛的家)原名《Home, Sweet home》,古老的蘇格蘭民歌。詞作者美國劇作家、詩人培恩,這是壹首英國的作曲家比肖恩為壹部歌劇寫的歌。很多年過去了,歌劇甚至作曲家都已被人們淡忘了,但這首歌卻經久不衰,深受全世界人們的喜愛。

這首歌本是比肖普(H.R.Bishop1786-1855)的歌劇《克拉裏—米蘭姑娘》中的壹首主題歌,如今歌劇已經被人遺忘。歌曲采用英國西西裏尼民歌的音調寫成的。帕蒂(A. Patti)等幾位世界著名的歌唱家在演出結束的時候,聽眾總是再三要求他們加唱《可愛的家》才肯散場。