意大利歌詞:
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure,o Principessa, nella tua fredda stanza
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza!
Ma il mio mistero e' chiuso in me, il nome mio nessun sapra!
No,no,sulla tua bocca lo diro, quando la luce splendera!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio, che ti fa mia!
(Il nome suo nessun sapra, e noi dovrem, ahime, morir, morir!)
Dilegua,o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
All’alba vincero! Vincero! Vincero!
中文歌詞:
無人入睡!無人入睡!
公主妳也是壹樣,
要在冰冷的閨房,
焦急地觀望
那因愛情和希望而閃爍的星光!
但秘密藏在我心裏,
1沒有人知道我姓名!
等黎明照耀大地,親吻妳時
我才對妳說分明!
用我的吻來解開這個秘密,
妳跟我結婚!
眾女人的聲音(神秘而遙遠):
沒人會知道他的名字.
而我們就得去死,哎!
卡拉弗:
消失吧,黑夜!星星沈落下去,
星星沈落下去!黎明時我將獲勝!
我將獲勝!我將獲勝!
擴展資料:
《今夜無人入睡》是意大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的歌劇《圖蘭朵(Turandot)》中最著名的壹段詠嘆調,劇情背景是韃靼王子卡拉夫在要求公主圖蘭朵猜其身份。
百度百科-今夜無人入眠