正式商業用法
正式商業書信通常是指收件人為管理職或公司內位階比妳高的人或者是教授等。這種情境之下便可以使用以下四種結語,在不失專業的情況下,正確表達問候。
1. Sincerely (yours),
Sincerely (yours), 中文要表達的是“真誠、誠摯之意”。這個用法在法務相關信函或是商業合作洽談信件中很常見,通常是在跟對方不熟的情況下使用,傳達保守但不失專業的態度。?
2. Warm/Best regards,
Regards 在書信結語可以單獨使用,也可以在前面加上 Kind、Warm、Best 等字詞,屬於比較正式的書信結尾,可以用於商務或是朋友家人之間的問候。
Warm regards和Best regards, 常可以互換使用,在正式信件中為“謝謝您”的意思,向收件者傳遞友善親和的態度。
3.With gratitude/sincere appreciation,
這句結語的中文是“非常謝謝”的意思,針對初次商業合作提議的信件內容,或者初次聯系對方的狀況下,在詳述完來信的用意後,寫上 With sincere appreciation,來再次感謝對方花時間看完妳的信件或提議,非常適用又不失禮貌。
4. Respectfully,
Respectfully 帶有尊敬的致意,壹般來說比較適合用於寫給長輩、教授等。也可以加上 yours變形為 Yours respectfully。
非正式商業用法
非正式商用 email 結語通常用於朋友、平輩或是同事之間。跟關系較熟的客戶也可以使用,比正式商用結語少點疏離感。?
1. All the best,
All the best, 譯為中文是“祝壹切都好”的意思。無論是工作事項的討論或是朋友間的聯系,在最後都能加上 All the best, 來祝福對方壹切都好。?
2. Best wishes,?
相信大家對 Best wishes, 都不陌生吧!我們經常在節慶賀卡上看到,中文直譯是“最好的祝福”,也就是希望收件人能夠事事順心。 用在商業書信情境,就有表達問候之意。如果用膩了 All the best,,不妨改用 Best wishes, 向收件人傳達妳的關心!
3. Yours (truly),
Yours, 與 Sincerely yours, 最大的差異在於少了給人距離感的 sincerely,因此也比較適用於朋友或關系較好的同事。適時地使用 Yours 可以拉近彼此的關系,例如寫信給壹位長期合作且關系良好的商業客戶時,在信末加上 Yours, 可以讓對方知道妳非常重視這段夥伴關系。
私人信件用法
私人信件結語所傳達的感情又比非正式商業結語多了更多關懷之意。面對家人或摯友都可以使用以下幾種結語,來明確表達自己關愛對方的心意。
1. Take care,?
Take care, 有希望對方“好好照顧自己”的含義,在寫信給朋友或家人時比較常用,算是偏口語化的用法。Take care, 除了表達關切之意,又不失禮貌,做為私人信件的結語非常實用。
2. Warmest,
Warm 是“溫暖”的意思,warmest 則表示“最溫暖的”,可以延伸為 “溫暖的祝福”。在寫信給不常見面的朋友或是久久見壹次面的親屬,都可以加上 Warmest, 來表達誠摯的關心與祝福。
3. Cheers,
Cheers, 是另壹個口語化的用法,帶點輕松的口吻。當收件者是親近的朋友、平輩或同事時,便可以使用帶有“祝壹切順利、給予鼓勵或打氣”的 Cheers, 作結語。值得註意的是,cheers 屬於英式英文,在英國、澳洲、紐西蘭等國比較常用。如果收件對象來自上面這三個國家,便可以在信末加上 Cheers,,表達祝福也借機拉近關系。