我分析下哈,這部片子原版配音是廣東話,廣東話裏“嗌交”(諧音)就是吵架的意思。
但大部分國人都說普通話,為了便於大部分觀眾理解,所以把牌匾P成了吵架王。
ps.其實樓主看星爺的電影可以看看粵語版的,聽聽星爺原滋原味的聲音,有的笑點要懂粵語才聽得懂(比如國產淩淩漆“達文西”這個詞~呵呵),所以我現在看星爺電影都會拉上我那來自廣州的舍友~
手打。望采納
我分析下哈,這部片子原版配音是廣東話,廣東話裏“嗌交”(諧音)就是吵架的意思。
但大部分國人都說普通話,為了便於大部分觀眾理解,所以把牌匾P成了吵架王。
ps.其實樓主看星爺的電影可以看看粵語版的,聽聽星爺原滋原味的聲音,有的笑點要懂粵語才聽得懂(比如國產淩淩漆“達文西”這個詞~呵呵),所以我現在看星爺電影都會拉上我那來自廣州的舍友~
手打。望采納