古詩詞大全網 - 成語故事 - 主禱文的原文

主禱文的原文

在這裏,我們只在教會經常用的版本後面加“阿門”字樣,因為原文並無此字。 和合本

我們在天上的父,

願人都尊妳的名為聖。

願妳的國降臨,

願妳的旨意行在地上,

如同行在天上。

我們日用的飲食,

今日賜給我們。

免我們的債,

如同我們免了人的債。

不叫我們遇見試探,

救我們脫離兇惡。

因為國度,權柄,榮耀,全是妳的,

直到永遠。

阿門! 思高本

我們在天的父!

願妳的名被尊為聖,

願妳的國來臨

願妳的旨意承行於地,

如在天上壹樣!

我們的日用糧,

求妳今天賜給我們;

寬免我們的罪債,

猶如我們也寬免得罪我們的人;

不要讓我們陷入誘惑,

但救我們免於兇惡。

阿門! 我們在天上的父

願妳的名被尊為聖;

願妳的國來臨;

願妳的旨意行在地上,

如同行在天上;

我們日用的食物,

今天賜給我們;

免了我們的罪債如同我們也免了欠我們罪債的人。

領我們不進入試探;

要援救我們脫離那邪惡者。 我們的天父,

願妳的名受顯揚,

願妳的國來臨,

願妳的旨意奉行在人間,

如同在天上。

求妳今天賞給我們日用的食糧,

求妳寬恕我們的罪過,

如同我們寬恕別人壹樣。

不要讓我們陷於誘惑,

但救我們免於兇惡。 我父在天

願爾名聖

爾國臨格

爾旨得成

在地若天

所需之糧

今日賜我

我免人負

求免我負

俾勿我試

拯我出惡

以國權榮

皆爾所有

爰及世世

誠心所願 Pater noster;

qui es in c?lis,

sanctificetur nomen tuum;

adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua sicut in c?lo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.

Amen. Pater noster;

qui es in c?lis,

sanctificetur nomen tuum;

adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua sicut in c?lo et in terra.

Panem nostrum substantialem da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.

(Quoniam tibi est regnum et potestas et gloria in s?cula.)

Amen.

註:1.括號中壹句,在天主教中沒有;2.quotidianum壹詞有版本寫作cotidianum是合法的,但不推薦;3.c?lis、c?lo二詞有版本寫作c?lis、c?lo是合法的,但不推薦。 Our Father,which art in heaven,

Hallowed be thy name.

Thy kingdom come.

Thy will be done,

in earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread.

And forgive us our trespasses,

as we forgive them that trespass against us.

And lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

For thine is the kingdom,

the power,and the glory,

for ever and ever (註:1928年加入)

Amen.

註:thy是古英語中thou的形容詞性物主代詞,意為“妳”,等於you. Our Father who art in Heaven,

hallowed be thy name,

Thy Kingdom come,

thy will be done,

on earth as it is in heaven,

give us this day our daily bread,

and forgive our trespasses,

as we forgive those who trespasses against us,

and lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

Amen! Notre Père qui es aux cieux

Que ton nom soit sanctifié.

Que ton règne vienne.

Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.

Pardonne-nous nos offenses.

Comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

Ne nous induis pas en tentation.

Mais délivre-nous du malin.

Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire.

Amen ? ?

? ?

-? ?

? ? ?

- ? - ­-?

?.?

Padre nuestro que estás en los cielos.

Santificado sea tu nombre.

Venga tu reino.

Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.

Danos hoy nuestro pan cotidiano.

Y perdónanos nuestras deudas

Como también nosotros perdonamos á nuestros deudores.

Y no nos metas en tentación.

Mas líbranos del mal

Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos.

Amén. Padre Nostro,

che sei nei cieli,

Sia santificato il tuo nome.

Venga il tuo regno,

Sia fatta la tua volontà,

Come in cielo,

così in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano,

E rimetti a noi i nostri debiti,

Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.

E non ci indurre in tentazione,

Ma liberaci dal male.

Amen. Vater unser im Himmel,

geheiligt werde dein Name.

Dein Reich Komme.

Dein Wille geschehe,

wie im Himmel so auf Erden.

Unser t?gliches Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schuld,

wie auch wire vergeben unsern Schuldigem.

Und führe uns nicht in Versuchung,

sondern erl?se uns von dem B?sen.

Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Amen. pater hemon ho en tois uranois

hagiastheto to onoma su

eltheto he basileia su

genetheto to thelema su

hos en urano kai epi ges

ton arton hemon ton epiusion

dos hemin semeron

kai afes hemin ta ofeilemata hemon

hos kai hemeis afekamen tois ofeiletais hemon

kai me eisenegkes hemas eis peirasmon

alla hrusai hemas apo tu poneru

hoti su estin he basileia kai he dunamis kai he

dodza eis tus aionas

amen 天にいます 私たちの 父よ.

禦名があがめられますように.

禦國が 來ますように.

みこころが 天で 行なわれるように 地でも 行なわれますように.

私たちの 日ごとの 糧をきょうもお 與えください.

私たちの 負いめをお 赦しください.

私たちも, 私たちに 負いめのある 人たちを 赦しました.

私たちを 試みに 會わせないで, 惡からお 救いください.

國と 力と 榮えは, とこしえにあなたのものだからです.

ア ― メン . Abwoon d'bwashmaya,

Nethqadash shmakh,

Teytey malkuthakh.

Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.

Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.

Washboqlan khaubayn (wakhtahayn)

aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn.

Wela tahlan l'nesyuna.

Ela patzan min bisha.

Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.

Amen! ? ,

?

,

?

?

? ?

? .

? ? .

《Fangcalay Cudad》臺灣聖經公會出版之阿美語版本 Wawa niyam I kakarayan, Nanay mapahmek ko Nika fangcal no ngangan iso. pataynien ko nikowanan iso a kitakit. paiahcien ko nafaloco'an iso itini i kala'no, matiya ono i kakarayananay. Paflien kami to no aniniay a saka'orip niyam. Hpolen ko raraw niyam, matiya o nipihpol niyam to pararaway i tamiyanan. Kriden kami to sakacaaw ka sawi niyam. Pa'oripen kami a paliyas nai tatiihay, Nawhani, omikowanay , o ci'icelay, o ci'dilay kiso a mida'oc. Amin. 《kai nua Cemas》臺灣聖經公會出版之排灣語版本 tisun a nia Kama i tjarivavaw, ulja namasan tjaljaparavacan a su ngadan, ulja na mangetjez a su sipaljavakan, ulja namapasusu a su kininemeneman i kacauan, a namaya tua i tjarivavaw. a nia kanen tu qadaw anga, pagaugavi amen tucu a qadaw. nu napazekatj amen tua napasaliw tjanuamen, ulja sun a namaya auta a napazekatj tjanuamen. maya men a pasecevucevung tua sisepakilingaw. paseqeljiqeljingu amen a kemasi tua nakuya. ayatua a pinaljavakan, a picul, a ligu, nisun a penuljat a patje palalaut. amin. 《Baavan Ka Sakiketeketan Ka'siisiw》臺灣聖經公會出版之魯凱語版本 Bulru ki yesusama kasaki tubitubiane kitwaumase Kusu ka Tama nay ka yasubelebeleng pawsakesakenanga nai yane makanaelre musuane Lakamanianga Kawaerece ki kai yakawmasane pangimiaanga ki kidremedremesu kikai yakawmasane mia ka subelebeleng lapatarumaramara nai yane kulrikatalekenai kainakameanenga luikaiku pasalriw naiyane lapacepe nai i mialrisu paceacepe ki pasalivane nay Madha pakipadradreseng kwa kikituthiathingalane nay Palakelakeba nai yane kiaidridringane A lakay erecesu kay puku kay akaesadhane waelrelresu palralrauthu Amin 《Seysyo No Tao》臺灣聖經公會出版之達悟語版本 Mo Ama do to: inaoy nosi mamimin o tao a zomwazway so Meylimawang a ngaran mo, Inaoy no italamozong mo okarawan, Inaoy no mai jyamen do teyrahem o apiya ahahapan mo sya do teyngato, o kanen namen sicyaraw eya am itoro mo jyamen,vonasen mo o raraten namen, akman jyamen a ji mapeyyan sya do onowned so raten da jyamen no icyatatao namen, Ji mo yamen amya kalitan. Apzatan mo yamen mo Ama do to, do kararatan do teyrahem Ta imo rana am kateymoyat a tey mazway a Tao do to yatomalamozong nyamen a mangay do kaidan no karawan, A min.