古詩詞大全網 - 成語故事 - 詞源學英語:動物篇(上)

詞源學英語:動物篇(上)

從詞源入手學單詞及詞組,也是個不錯的途徑,有助於我們更深入地了解西方的歷史、文化、風俗。剛看完《單詞的歷史》,總結了壹些與動物有關的內容,如下:

Adder 蝰蛇

這曾經是個錯誤的拼法。中世紀英語中的a naddre被看成了an adder。英語單詞中有很多類似的“錯誤”,比如an apron(圍裙)原來是a napron(類似現在的餐巾);an umpire(裁判員; 仲裁人)曾經是a noumpere;an ewt 被寫成a newt(蠑螈),an ekename 被寫成a nickname(昵稱)。

Alligator 鱷魚

西班牙人在北美探險時,第壹次看到當地的短吻鱷,覺得像蜥蜴,故取名el lagarto(蜥蜴)。後傳入英語時,將這兩個詞合並,就成了alligator。

Bark up the wrong tree 找錯目標

我們可以說someone is barking up the wrong tree. 意思是某人找錯對象。據說19世紀的獵人們常在夜間靠獵狗把浣熊趕到樹上。獵狗會在樹下狂吠,等待獵人到來。如果浣熊不在這棵樹上,那麽就是獵狗找錯了對象,白費了功夫。

Barnacle 附著甲殼動物

指依附在巖石、船底等處的壹種海洋甲殼動物。在英語中,barnacle最初指壹種叫做barnacle goose的白頰黑雁。這種鳥生活在北極,脖子是黑色的,翅膀是灰色的。3個世紀以後,即16世紀,才變成有殼的水生動物的意思。另外壹種可能的來源是:在中世紀有種說法,認為白頰黑雁和這種甲殼水生動物是同壹種生物的不同形式,後者生長在海邊的樹上,並能生出白頰黑雁。

Batty 瘋瘋癲癲的

形容某人言行古怪或有點瘋癲,可能源自短語have bats(蝙蝠)in one’s belfry(鐘樓)。鐘敲響時,蝙蝠瘋狂亂飛,就好像壹個瘋子心神不安,胡思亂想壹般。

Bee 蜜蜂

Have a bee in one’s bonnet 著迷;胡思亂想

可以用a bee in his or her bonnet(軟帽) about something 指某人對某物如此著迷,而對其他事情熟視無睹。

The bee’s knees (自以為)非常出眾或聰明

如:She thinks she’s the bee’s knees.(她自視甚高。)蜜蜂采蜜時會小心“屈膝”,將腳上的花粉收集放入“花粉藍”中。另壹種說法是bees和knees互相押韻,所以人們就將這兩個詞組合在了壹起。

Make a beeline 走直路

表示朝某人或某物直奔而去可以說make a beeline fore someone or something。因為人們認為蜜蜂采蜜之後會直線飛回蜂房(盡管是錯誤的)。另外,beeline還常和take,follow等動詞搭配使用,表示“取捷徑”或“走直路”。

Bell the cat 采取冒險行動

指為了他人利益而敢於冒險或在危險中挺身而出,出自壹則古老的寓言:老鼠開會商討如何對付壹直兇狠的貓。壹只聰明的老鼠建議在貓脖子上掛上壹個鈴鐺,這樣貓走動時鈴就會響。群鼠壹致認為這是個好主意,但壹只老鼠問道:“who will bell the cat ? ”(誰去給貓掛鈴鐺?)

The best-laid schemes of mice and men 人算不如天算

出自羅伯特·彭斯(Robert Burns)的詩作《致老鼠》(To a Mouse):

Black sheep 害群之馬

如:There’s a black sheep in every family. 因為黑羊的毛不值錢,而且被認為會驚嚇到其它羊,所以牧羊人厭惡黑羊。隨著時間推移,人們現在用這個詞組來形容可恥、丟臉的人。

Have a bone to pick 同……有爭端要解決

兩只狗常為了壹根骨頭而撕咬。因此,有理由同別人爭論或抱怨,並想與對方進行討論,可以說:have a bone to pick with someone。

Browse 瀏覽

源自古法語brost,原指鹿、羊等動物食用嫩苗、嫩葉和嫩枝。所以此詞既保留了“吃葉”的本意,又有了“悠閑地擇取事物”的比喻義,如瀏覽書刊雜誌中的段落,或慢悠悠地逛商店,試圖找到有趣之物。

Butterfly 蝴蝶

人們普遍認為,為了指稱這種扇動翅膀(fluttering by)的昆蟲才產生了該詞。不過還有更簡單的說法,證明蝴蝶壹開始被寫作butter-fly,可能因為許多蝴蝶翅膀都是黃色的,與黃油(butter)同色。根據民間傳說,邪惡的巫婆會在夜間變成蝴蝶去偷黃油和牛奶。

Cast pearls before swine 對牛彈琴

指把珍貴之物送給不識貨的人。14世紀的威廉·蘭格倫(William Langland)在《農夫皮爾斯》(Piers Plowman)中寫道:”Noli mittere Margeri-perles Among hogges”。“欽定版”《聖經》中,《馬太福音》裏也用過這個表達,使之隨著《聖經》的傳播而廣為人知:

Cat 貓

A cat has nine lives 貓有9條命

眾所周知,貓從高空墜落也能平穩著陸。但為什麽說它們有9條命呢?壹種說法是,數字3是神聖尊貴的數字,而9則是3的倍數。

Let the cat out of the bag 泄密

可能與舊時英國集市有關。奸商把壹只貓放進袋子裏冒充乳豬,顧客沒仔細檢查就付了錢,直到把貓從袋子裏拿出來才發覺上當。類似來源的還有a pig in a poke,指未曾過目或不問好壞地亂買東西。

Cat-o’-nine-tails 九尾鞭

指9條帶紇結的繩索做的鞭子,舊時用以抽打囚犯,鞭痕像貓的抓痕並因此得名。同樣詞源的還有no room to swing a cat(沒有活動的余地)。

Cock-and-bull story 無稽之談

可能源自伊索寓言,因為很多是動物間用人的語言交談的故事,在現實中不可能發生。所以,人們用來指代諸如借口等讓人難以相信的謊言。如勞倫斯·斯特恩(Laurence Sterne)曾在其小說《項狄傳》(Tristram Shandy)的結尾用過這個表達:

Coward 膽小鬼,懦夫

源自拉丁語cauda(壹根尾巴),可能與動物在害怕時會用兩腳夾住尾巴有關。

Crocodile tears 鱷魚眼淚,假慈悲

形容某人假裝悲哀或難過,可以說someone sheds crocodile tears。源自壹則古老的民間故事:相傳鱷魚痛哭流涕,吸引好奇的過路人去看個究竟,將其吞食。

Dandelion 蒲公英

源自中世紀法語dent de lion(獅子的牙齒),因葉子形狀得名。不管是德語還是西班牙語,都體現了蒲公英葉子形似獅子牙齒的意思。

A dark horse 黑馬

指實力、意圖等鮮為人知者。詞源與賽馬有關:相對於其他馬而言,人們對壹匹黑馬的能力知之甚少。結果黑馬贏得了比賽。文學作品中第壹次用它是在本傑明·迪斯雷利(Benjamin Disraeli)的小說《年輕的公爵》(The Young Duke)裏:

Dog 狗

A dog in the manger 占著茅坑不拉屎

形容自己不使用或享受,又不願給予他人的自私自利者,常被放在名詞前,如a dog-in-the-manger attitude。源自伊索寓言:壹只狗躺在裝滿幹草的馬槽裏,雖然它自己不想吃幹草,卻對壹頭想吃草的牛咆哮。

Dog days 三伏天

指壹年中最熱的時候,壹段令人慵懶和遲鈍的時間。古代羅馬人稱最熱的6個星期或夏日為dies caniculares,英譯為days of the dog。人們相信是由於天狼星(Sirius, the Dog Star)的出現(7月初到8月中旬),再加上太陽熱量,才導致這段時間天氣最熱。

Earwig 蠼螋(qú sōu)

壹種昆蟲,尾部長著壹對螯,得自古英語ēarwicga,其中ēar指耳朵,後面部分指昆蟲或甲蟲。根據過去的迷信說法,這種蟲會爬進夢中人的耳朵,從而進入大腦,故而得名。Wig可能也跟wiggle(扭動,蠕動)有關。在法語和德語中,蠼螋也有類似的名稱。

Easel 畫架,黑板架

指支撐黑板或帆布油畫的木架,源自荷蘭語ezel(驢子)。由於動物和支架都有“負載”功能,遂有了“支架”之意。類似的還有英語單詞horse和clothes-horse(晾衣架)。

A fine/pretty kettle of fish 壹團糟

形容某壹局面非常糟糕或令人尷尬。據說過去,英格蘭和蘇格蘭邊界地區的人在河畔野炊,捕獲到上遊產卵的大馬哈魚,並放入金屬鍋(kettle)裏煮熟享用。如果鍋被打翻或手指被燙傷等事故,就可以用該詞組來形容亂糟糟的場景。

Gossamer蛛絲

指灌木等物體上輕盈而纖細的蛛絲,或任何精致的材料。源自中世紀英語gosesomer,指秋天中熱得有點反常而令人舒適的時段,由gos(鵝)和somer(夏天)組成。這個時節又被稱作小陽春(St Martin’s summer),按傳統會吃鵝。而在這個清澈寧靜的天氣裏,薄紗般的蜘蛛網令人聯想到了鵝,因而有了鵝之夏(goose summer)的說法。

The green-eyed monster 嫉妒

原指綠眼的貓,因為它捕捉到獵物後要戲弄壹番再吃,因此,當某人認為那東西屬於他時,愛恨交織的嫉妒心就會充斥著他的欲望。出自莎士比亞戲劇《奧賽羅》(Othello):

Grin like a Cheshire cat 咧著嘴笑

有時是傻笑。很多人都知道它出自劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll)的《愛麗絲夢遊仙境》(Alice’s Adventures in Wonderland )。但更早的來源可能是因為:在柴郡這個英國鄉村裏,人們曾以貓咧嘴笑為模型制作奶酪。甚至有其他專家認為,柴郡壹家望族的盾形紋徽上本來是只獅子,結果被糊塗的廣告牌畫家化成了壹只咧嘴笑的貓。

Halcyon平靜的

源自希臘語halkyon(翠鳥)。halcyon days指平靜的,值得珍藏的美好時光。傳說翠鳥在冬至(12月21日)前7天和後7天繁殖,與此同時會在寧靜平和的海面上築起壹座漂浮的鳥巢。