是要用原來馬來語單詞的。
(我覺得可以接受的 Puyu 音譯是 “布右”,但這不是官方翻譯)
sungai = 河
kampong = 鄉村, 村
ikan = 魚
那麽
Sungai Puyu = Puyu 河
Kampung Sungai Puyu = Puyu 河農村
Ikan Puyu = Puyu 魚
註: 我查網上看到 Sungai Puyu 被譯為 “雙溪浮油” , 但這可能不是官方翻譯。
希望對妳有幫助,也希望點擊“選為滿意答案”及時采納,謝謝。
是要用原來馬來語單詞的。
(我覺得可以接受的 Puyu 音譯是 “布右”,但這不是官方翻譯)
sungai = 河
kampong = 鄉村, 村
ikan = 魚
那麽
Sungai Puyu = Puyu 河
Kampung Sungai Puyu = Puyu 河農村
Ikan Puyu = Puyu 魚
註: 我查網上看到 Sungai Puyu 被譯為 “雙溪浮油” , 但這可能不是官方翻譯。
希望對妳有幫助,也希望點擊“選為滿意答案”及時采納,謝謝。