古詩詞大全網 - 成語故事 - 埋怨怎麽讀拼音:man yuan

埋怨怎麽讀拼音:man yuan

《現代漢語詞典》收有“埋怨”壹詞,註音是mányuàn ,釋義是因為事情不如意而對自己認為原因所在的人或事物表示不滿,如“互相埋怨”“只能怪妳自己沒有處理好,不能埋怨別人”。有趣的是,《現代漢語詞典》竟然因為其收錄“埋怨”這個詞條而受到了壹位方言研究專家的埋怨。這位專家埋怨道——

案:不合字理詞規之“埋怨”,始見諸元白樸《點絳唇》曲:“憶疏狂阻隔天涯,怎知人埋怨他。”實言之:元時的稗官野史,充斥著太多的錯詞謬誤。謹以此為例:“埋怨”之“埋”,查遍古代字書,絕無發mán音之先例,亦無心懷、心滿之義,應是“懣怨”之“懣”的假借。

查商務印書館出的《古代漢語詞典》,裏面不但也收錄了“埋怨”,還收錄了《現代漢語詞典》裏沒收的、資格更老的“埋冤”,而且註明了這兩個詞是壹回事,兩個詞條裏的“埋”也都註音為mán。查百度,北宋宣和年間的詞人呂渭老就已經用過“埋冤”,其詞中有句雲“據我如今沒投奔,見著妳、淚早偷彈。對月臨風,壹味埋冤”;從北宋到金、南宋、元、明,“埋冤”壹直有著名文學家在用。“埋怨”則用得更普遍了,從關漢卿到馮夢龍,從吳承恩到吳敬梓,從魯迅到魏巍,都不避“埋怨”,而且20世紀初開始編纂的大型辭書《辭海》,裏面也收錄了“埋怨”,“埋”的註音也是mán。對於“埋怨”這樣壹個歷史悠久、傳承至今的詞匯,《現代漢語詞典》循例收錄,實在是再正常不過的了。專家埋冤詞典,理由不少,不過都站不住腳。專家特別不能釋懷的是,明明是“埋”,應該註為mái,為什麽要錯誤地註為mán(音同蠻)呢?而其實,“埋怨”的“埋”發成“蠻”,應該是語音同化所致。

所謂語音同化,屬於音變的壹種類型,指兩個相鄰的不同的音,其中壹個受到另壹個的影響,在某壹個或幾個特征上變得跟它相同或相近。根據同化的方向,可以將同化分為順同化與逆同化,兩個相鄰的音,後壹個受前壹個的影響,變得與前壹個音相同或相近,稱順同化;兩個相鄰的音,前壹個受後壹個的影響,變得與後壹個音相同或相近,稱逆同化。通俗地說,語音同化就是兩個相鄰的不同的音,其中壹個被另壹個帶“順得了”。如“傍晚”不小心說成“傍網”,這就是順同化作用;“傍晚”要是不小心說成“班晚”,這就是逆同化作用。“埋怨”說成“蠻怨”,極有可能是屬於逆同化現象。當臨時性、個別性的同化擴展為反復性、普遍性的同化,那麽同化後的語音就很有可能被固化,從而被社會接受為某個字的另讀音。

如果從語音同化的角度來審視,漣水方言裏某些詞匯的非常規發音就容易理解了。如“能幹”“能幹幹”“能幹豆子”,很多人把其中的“幹”說成“更”,變成了“能更”“能更更”“能更豆子”,當是“幹”受到“能”的影響,與“能”的韻母壹致了,也就是“幹”被“能”帶順了。同樣,“糧食”會被說成“糧上”,這是後面的“食”被前面的“糧”帶順了;“勒塊(那塊,那裏)”會被說成“勒窟”,這是後面的“塊”被前面的“勒”帶順了;“各式”會被說成“各索”,這是後面的“式”被前面的“各”帶順了。這些都是順同化的例子。

而像“埋怨”這樣的逆同化的情形,漣水方言裏也有。如“耳頭(耳朵)”會被說成“藕頭”,這是前面的“耳”被後面的“頭”帶順了。“該夠(今個,今天)”會被說成“勾夠”,這是前面的“該”被後面的“夠”帶順了。“各人”會被說成“格人”或“跟人”,這是前面的“各”被後面的“人”帶順了。形容食欲振、進食猛,漣水方言有個詞叫“傍港”,而“傍港”很可能是“奔港”,只是前面的“奔”被後面的“港”帶順了。

音變現象是復雜的,除了同化,還有異化、弱化和脫落等類型。漣水方言裏還有壹部分非常規發音詞匯,很可能也是音變的結果。如“日裏(白天)”“日裏頭(白天)”說成“人裏”“人裏頭”,顯然是“日”音變為“人”;“汗涔涔”說成“汗測測”,“涔”音變為“測”;“不順向”說成“不術向”,“不順人性”說成“不術人性”,“順”音變為“術”;“雙胞子(雙胞胎)”說成是“順胞子”,“雙”音變為“順”;“連三趕四”說成“連上趕四”,“三”音變為“上”;“磕更絆點”說成“磕更八點”,“絆”音變為“八”;“分外(另外)”“分在外(另外)”說成“風外”“風在外”,“分”音變為“風”;“便宜”說成“皮溜”,“宜”音變為“溜”;“爛泥坷垃”說成“爛泥果郎”“爛泥果當”“爛泥果唐”,“垃”音變為“郎”“當”“唐”;“鍋門”說成“鍋芒”,“門”音變為“芒”;“值得”說成“值當”,“得”音變為“當”;“以不(尾巴)”說成“以棒”,“不(巴)”音變為“棒”;“生務(活計)”說成“商務”,“生”音變為“商”;“拾掇”說成“拾到”“拾當”,“掇”音變為“到”和“當”。

“生日”在漣水方言裏的說法可謂五花八門,真叫“各過各的”“生日”了。小部分人說“生日”,采用的是文讀;大部分人說“生兒”,采用的是白讀。“日”發成“兒”,全國許多地方都這麽說,如“日本”,有些老將士會說是“二本”,這當是古音演化過程留下的痕跡。“兒”在漣水有三種發音,所以“生日”就有“實兒”“實奧”“實愛”這三種說法,“生”音變為“實”。而且“實愛”還可以連讀為“腮”,“過生日”就成了魚兒喝水——“過腮”。

表示人稱復數的“們”,在漣水話裏音變為“沈沒”的“沒”,“我們”“妳們”“他們”實際上說成“我沒”“妳沒”“他沒”。第三人稱代詞他(她、它)音變為“特”。有句很有漣水特色的話叫“就特”,表示同意、說定,如賣主說貨物二十元壹斤,買主表示接受,會說 “就特”,這裏的“特”是“它”的音變,“它”代指賣主的出價,在這個意義上,“就特”和英語口語裏的“That's it”非常吻合。