Amazing grace! How sweet the sound!
That saved a wretch like me!
I once was lost but now am found,
Was blind but now I see.
It was grace that taught my heart to fear
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
Through many dangers, toils, and snares,
I have already come;
This grace has brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.
Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the vail,
A life of joy and peace. \The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.
中文翻譯
壹、四言古體格:
奇異恩典,如此甘甜。
我等罪人,竟蒙赦免。
昔我迷失,今被尋回,
曾經盲目,重又得見。
如斯恩典,令心敬畏,
如斯恩典,免我憂懼。
歸信伊始,恩典即臨,
何等奇異,何其珍貴!
沖決網羅,歷經磨難,
風塵之中,我在歸來。
恩典眷顧,壹路攙扶,
靠它指引,終返家園。
主曾許諾,降福於我,
主之言語,希望所系;
此生此世,托庇於主,
主在我心,我在主裏。
身心可朽,生命可絕,
在主殿堂,我得慰藉。
壹生擁有,喜樂平和;
豐沛人生,如泉不竭。
大地即將,如雪消融;
太陽亦會,黯淡隕沒。
唯有上帝,與我永在,
召喚遊子,回歸天國。
天堂境界,垂世萬載;
光明普照,如日不晦。
萬眾齊聲,贊美上帝,
綿延更替,直至永生。
二、吟唱版:
奇異恩典,如此甘甜,
我罪竟蒙赦免。
昔日迷失,今被尋回,
盲目重又得見。
如斯恩典,令心敬畏,
解脫萬千憂懼。
歸信伊始,恩典即臨,
何等奇異珍貴。
沖決網羅,歷盡磨難,
我已踏上歸途。
恩典眷顧,壹路攙扶,
引我安返故土。
主曾許諾,降福於我,
聖言信靠不移;
此生此世,托庇於主,
與主不棄不離。
身心可朽,生命可絕,
聖殿巍然不毀。
寄身其間,平安喜樂,
人生圓滿豐沛。
大地即將,如雪消融,
太陽終會隕沒。
唯有上帝,與我永在。
聲聲喚我依托。
天堂盛景,垂世萬載,
光明如日不晦。
萬眾齊聲,贊美上帝,
代代相傳不輟。