今天,立於國家博物館門前的奧運倒計時牌顯示出的數字表明,再過800天,我們熱盼已久的2008年第29屆奧運會就要在北京舉行了。
不闖燈、不越線、不酒後駕車、不亂停亂放……昨天,全市300名公交、出租車司機***同發出了“文明行車 從我做起”的倡議,為即將到來的第29屆奧運會做準備。
奧運漸漸臨近,作為我們普通的市民在興奮之余,更應該用自己的文明行動來迎接奧運的到來。
奧運會不僅僅是壹場體育盛事,更是對舉辦國、舉辦城市綜合素質的考驗,這包括經濟水平、管理水平等等,而這裏面尤為重要的就是市民的文明程度。
奧運會短短十幾天,數萬運動員雲集,城市交通是最讓人擔心的。北京路很堵是個不爭的事實,這跟城市的快速發展帶來的結果,但也不可否認與部分司機不文明行車有很大的關系。隨意並線、闖紅燈、酒後駕車等等,這些不文明的行為,不但給路添堵,更給人的心裏添堵。這次北京公交、出租車司機發出文明行車倡議,正是用自己的文明行動為北京交通的改善做貢獻,也是為奧運添彩。
當然,迎接奧運並不單是司機們的事,同樣也是各行各業的事。迎接奧運,並不需要多麽華麗的語言和盛大的活動,而是需要我們從自身做起,就如同司機要文明駕駛,行人需遵循規矩,商販應恪守誠信……
只有市民都文明起來,遵守法律、法規和社會公德,相信08奧運會壹定會辦成有史以來最好的奧運會。
Today, in front of the National Museum of the Olympic countdown card figures show that just 800 days, we eagerly looked forward to for a long time, 2008 will be the 29th Olympic Games in Beijing. Not new lights, and not cross the line, and not drink driving, not Luantingluanfang : : Yesterday, the city's 300 buses, taxi drivers issued jointly "civilized journey starting with me" initiative for the upcoming 29th Olympic Games preparation. Olympics gradually approaching, and as we ordinary people in the excitement I, but should use their own civilization action to meet the arrival of the Olympic Games. Olympics is a sports event is held to States, organized the city's comprehensive quality tests, which include economic level, the management level, and so on, which is particularly important that the public were more civilized. Olympic short 10 days, tens of thousands of athletes gathered in urban areas is the most worrying thing. Beijing Lu very block is an indisputable fact that, with the city's rapid development will bring results, but it is undeniable with some great drivers uncivilized traffic. Arbitrarily and lines, stop, drink driving, etc., these uncivilized acts, not only to Lu Tian Du, the more people they Tiandu. The Beijing transit, a taxi driver driving initiatives civilization is the civilization with their own actions contribute to the improvement of the Beijing traffic, but also for Olympic glory. Of course, the Olympics is not just a matter drivers were equally different things. The Olympic Games, how magnificent language and does not require a grand activities, but we need to begin to act, as the driver to drive civilization, pedestrians have to follow the rules, vendors should abide by integrity : : Only people are civilized, to comply with laws, regulations and public morality, I believe 08 of the Olympic Games will be the best Olympic Games ever.
在中國傳統文化藝術的魚和水的繁榮與收獲的象征設計. 貝貝帶來的祝福,並繁榮. 魚也是中華文化的壹個象征盈余,另壹項衡量壹個好年頭,好日子. 裝飾線的水浪設計取自著名國畫過去. 五朋友,知道貝貝溫柔、純潔. 水上強勁,反映了她的奧運會藍戒指. 晶晶微笑使孩子--而且也是他帶來幸福快樂的推移而他. 他說,妳看他的個性純真可愛的舞蹈,引起壹波他黑白毛. 作為國寶級的保育類及,大熊貓是人們崇拜. Lotus設計晶晶的腳,這是鼓舞宋代的瓷畫(a.d.960-1234),象征著綠意和森林人與自然的和諧關系. 晶晶被選為代表,我們希望保護大自然的禮物--美麗的大自然,保護世世代代. 晶晶是保守na? ve樂觀. 他是著名的運動員,他們的力量是黑色奧林匹克響叮當 在體內循環比賽,歡歡是大哥. 他是壹個火孩子,象征著奧林匹克運動的激情和火焰--熱情的祝福,祝福他. 歡歡中心站比賽為核心的奧林匹克精神的體現. 同時,他鼓勵所有的激情與管理更快、跳得更高、更強是,他還公開和邀請. 而根據著歡歡,請溫暖北京2008年--與中國人民的祝福如意--可以感覺到. firery的頭部裝飾設計大師來自敦煌壁畫--只要觸動中國傳統吉祥設計. 歡歡是活潑熱情. 他擅長所有的球類運動,代表奧林匹克紅色的戒指. 像羚羊、靈活、速度快,可鶯鶯迅速復蓋很大的私人土地上,他跨越種族. 浩瀚的象征中國的面貌,有羚羊的祝福健康、身體力量來自與自然和諧. 情的本質體現了對飛行特有的青藏高原,第壹個受到保護的動物. 選擇了藏羚羊為北京綠色奧運承諾. 頭部裝飾風格的裝飾將壹些來自青海和新疆、西藏傳統文化與西部民族設計. 在田徑比賽強,情是機智靈活、利落的小夥子是奧運會黃色光環. 每年春、夏、兒童風箏北京美麗的水流進風,通過資本沖擊. 在風箏設計、金翼燕是最受歡迎的傳統之壹. Nini的這個數字是來自盛大的傳統設計,飛行. 她金色的翅膀,象征著無限的天空,散布吉祥祝福作為她在蒼蠅. 燕也明顯"嚴"中,這座被稱為是壹種古老的北京首都. 朋友之間,是天真快樂作為吞下. 她是堅強的,是綠色奧運體操戒指.
In China's traditional culture and art, the fish and water designs are symbols of prosperity and harvest. And so Beibei carries the blessing of prosperity. A fish is also a symbol of surplus in Chinese culture, another measure of a good year and a good life. The ornamental lines of the water-wave designs are taken from well-known Chinese paintings of the past. Among the Five Friendlies, Beibei is known to be gentle and pure. Strong in water sports, she reflects the blue Olympic ring. Jingjing makes children smile--and that's why he brings the blessing of happiness wherever he goes. You can see his joy in the charming naivety of his dancing pose and the lovely wave of his black and white fur. As a national treasure and a protected species, pandas are adored by people everywhere. The lotus designs in Jingjing's headdress, which are inspired by the porcelain paintings of the Song Dynasty (A.D.960-1234), symbolize the lush forest and the harmonious relationship between man and nature. Jingjing was chosen to represent our desire to protect nature's gifts--and to preserve the beauty of nature for all generations. Jingjing is charmingly na?ve and optimistic. He is an athlete noted for strength who represents the black Olympic ring In the intimate circle of Friendlies, Huanhuan is the big brother. He is a child of fire, symbolizing the Olympic Flame and the passion of sport--and passion is the blessing he bestows. Huanhuan stands in the center of Friendlies as the core embodiment of the Olympic spirit. And while he inspires all with the passion to run faster, jump higher and be stronger, he is also open and inviting. Wherever the light of Huanhuan shines, the inviting warmth of Beijing 2008--and the wishful blessings of the Chinese people--can be felt. The firery designs of his head ornament are drawn from the famed Dunhuang murals--with just a touch of China's traditional lucky designs. Huanhuan is outgoing and enthusiastic. He excels at all the ball games and represents the red Olympic ring. Like all antelopes, Yingying is fast and agile and can swiftly cover great stretches of land as he races across the earth. A symbol of the vastness of China's landscape, the antelope carries the blessing of health, the strength of body that comes from harmony with nature. Yingying's flying pose captures the essence of a species unique to the Qinghai-Tibet Plateau, one of the first animals put under protection in China. The selection of the Tibetan Antelope reflects Beijing commitment to a Green Olympics. His head ornament incorporates several decorative styles from the Qinghai-Tibet and Sinkiang cultures and the ethnic design traditions of Western China. Strong in track and field events, Yingying is a quick-witted and agile boy who represents the yellow Olympic ring. Every spring and summer, the children of Beijing have flown beautiful kites on the currents of wind that blow through the capital. Among the kite designs, the golden-winged swallow is traditionally one of the most popular. Nini's figure is drawn from this grand tradition of flying designs. Her golden wings symbolize the infinite sky and spread good-luck as a blessing wherever she flies. Swallow is also pronounced "yan" in Chinese, and Yanjing is what Beijing was called as an ancient capital city. Among the Friendlies, Nini is as innocent and joyful as a swallow. She is strong in gymnastics and represents the green Olympic ring.
京著手申辦2008年北京奧運會開始,2008年北京奧運會這個話題就壹直備受關註。目前關註的焦點已從申辦之初許下的諾言轉移到如何真正履行諾言。在我看來,要跨越諾言與現實之間的鴻溝,北京還有很長壹段路要走。
The 2008 Olympic Game has been the most discussed and anticipated event through out Beijing ever since Beijing bid for it years ago. Yet the focus has shifted from making a promise to making good a promise after Beijing’s successful bid. In my opinion, to bridge the gap between a promise and reality, Beijing still has a long way to go. Here are some of my ideas on how to fill that gap.
首先,在所有亟待解決的問題中,跨越英語口語這壹難關至關重要。學會壹門語言的關鍵在於堅持不懈。我們到能不能做到讓大多數國人在2008年到來之前都學會說英語?這壹問題需要我們不斷努力和嘗試。
First, the speaking of English is far most important than all other difficulties. Learning a language takes a long time and a lot of heart ship, it’s not easy. So can we get most of Chinese to speak English before 2008? It needs us to try and practice very hard.
其次,交通擁擠壹直是困擾北京的老大難問題。壹輛接壹輛車連在壹起構成的汽車長龍加之它們不斷排放到空氣中的黑煙這種情景早就給我們留下了深刻的印象。我相信沒有壹個國人願意把北京的這壹面暴露給來自世界各地的參賽隊員和新聞記者,因為它會嚴重損壞北京的形象和聲譽。所以,我們必須致力於建設綠色奧運這壹目標。
Second, traffic jams have been an age-old headache in Beijing, the scenes of long queues of vehicles worming their way inch by inch while discharging dark fumes into the air had given all of us a really bad impression, and I know that none of us wish to show off that side of Beijing to athletes and journalists over the world, it would blemish the city’s image and leave a bad reputation. So we have to work real hard on Green Olympics.
還有,為了各項工作的順利實施,壹個高瞻遠矚的整體城市規劃必不可少。如果時間允許,重新設計和調整北京的建築風格會為構建北京的城市特色創造環境。把東方的精致和西方的宏偉結合在壹起壹定會在眾多建築風格中獨樹壹幟。要做到以上幾點,北京應該聽取得來自壹流建築師的建議並作出整體規劃。
Thirdly, to add enchantment to convenience, an over-all city planning is indispensable. If time permits, a redesign of city layout and adjustment of architectural style would provide a better environment for fostering the characteristics, blending oriental elegance with international grandeur, will tower a lot among surrounding architectures. To achieve such effects, Beijing shall solicit opinions from first-rate architects and make an overall plan.
盡管如此,要實現全世界對北京的期盼,北京還有許許多多工作要做。但我們有信心在2008年到來之前把北京建設成為壹個全新的城市。巨大的變化每天都在這個城市發生,相信在不遠的將來,北京將會成為全世界關註的焦點。世界相信北京,這也是北京申奧成功的原因。我們壹定會抓住這次機遇並為之全力以赴。今天,我們還沒有做好準備,但在2008年到來之前我們壹定會準備好!
Even though, Beijing still has a lot to do to reach the level that the world expects, but we have the confidence to make Beijing a brand new city by the year 2008. Huge changes are taking places, and not far in the future, Beijing will be the focus of all worlds’ attention. The world trusts Beijing and that’s why Beijing won the bid. We will grasp this opportunity and do our best. We are not yet ready but we will be by the year 2008.
讓我們壹起祝福北京祝福2008年北京奧運會吧!謝謝!
Let’s all wish the best for the 2008 Olympic games in Beijing. Thanks for your listening"The Games of the 29th Olympiad in 2008 are awarded to the city of Beijing."With the motto "New Beijing, Great Olympics", Beijing promises to host a "Green Olympics", a "Hi-tech Olympics" and the "People's Olympics".
Chinese people always appreciate the purposes and principles of Olympic ideal, support the efforts of Olympic Games to promote world peace. The Chinese Government and people are doing our the utmost/best to prepare for the 2008 Olympic Games in Beijing, and shooting at the pageant with advocating Olympic ideal, sparkpluging world peace and enhancing the relationships among the world. Olympic spirit are gonna spread again in orient cultural ancient China.
The government and people of China have always admired the purposes and principles of the Olympic spirit and supported the efforts made by the Olympics in promoting world peace. The Chinese government and people are doing our utmost in preparation for the 2008 Olympics in Beijing. It is our hope to make it a grand gathering that will carry forward the Olympic spirit, promote world peace and enhance the friendship among people of the world, so that the Olympic spirit will flourish once again, this time in China, an oriental country with an ancient civilization.
中國人民壹向贊賞奧林匹克精神的宗旨和原則,支持奧林匹克運動為促進世界和平所做的努力。中國政府和中國人民正全力以赴,做好2008年北京奧運會的籌備工作,力爭把2008年奧運會辦成壹次弘揚奧林匹克精神、促進世界和平、增進各國人民友誼的盛會,讓奧林匹克精神在中國這壹東方文明古國 再次得到發揚。