古希臘哲學中的“是者”與老子的“道”有什麽區別和聯系?
是者 這個概念在不同的古希臘哲學家那裏是有很不同的含義的,最早應見於巴門尼德,在他那裏,是者是不動者,是永恒的那個東西.但問題時,變化怎麽來的?萬物的生成湮滅是怎麽回事?如果本來世界就是不動的,什麽叫變化?這個問題留給了柏拉圖和亞裏士多德,他們的解決也是天壤之別.不是幾萬字能解決的. 還有最重要的壹點就是語詞上的區別.是者希臘文應是 ousia, 這是壹個動詞轉分詞再作實詞的非常奇妙也問題層出的語言藝術.根本沒法翻譯.是者 只是我們的理解,跟ousia 原來的意思根本就是兩回事. 因為西文中的那個Being 本類就沒法翻譯,而 einai, 也就是ousia 的動詞原型,就等於是英文中的那個Be動詞. 就像 道 這個概念西方怎麽翻譯也言不盡意甚至是言不近義!!