1.《喇嘛與啞巴》
打南邊來了個啞巴,腰裏別了個喇叭;
打北邊來了個喇嘛,手裏提了個獺獁。
提著獺獁的喇嘛要拿獺獁換別著喇叭的啞巴的喇叭;
別著喇叭的啞巴不願拿喇叭換提著獺獁的喇嘛的獺獁。
不知是別著喇叭的啞巴打了提著獺獁的喇嘛壹喇叭;
還是提著獺獁的喇嘛打了別著喇叭的啞巴壹獺獁。
喇嘛回家燉獺獁;
啞巴嘀嘀噠噠吹喇叭
2.小鞋匠奇遇(師勝傑 於浮生)
甲:妳們演員工作很辛苦。
乙:對。
甲:經常在外地巡回演出。
乙:我們倒是全國各地哪兒都去。
甲:看得出來!
乙:您看哪兒啊?
甲:看妳這雙鞋,就知道:道兒妳沒少跑!
乙:我穿得費。您沒看嗎?鞋底兒都快磨平啦!
甲:這不新鮮!妳想啊,妳壹年四季馬不停蹄,肯定穿得費!這樣吧,我給妳打個前掌兒好嗎!
乙:噢,您會修鞋?
甲:我過去就是壹名修鞋匠。
乙:是啊?
甲:我曾經身背修鞋箱,每天我是早出晚歸,走街串巷,邊走邊吆喝:
乙:妳怎麽吆喝的?
甲:Please let me mend your shoes。!
乙:啊?
甲:剛才我吃喝的那句呀,是英語:請讓我給您修鞋。
乙:您幹嗎用英語吆喝?
甲:妳對我不夠了解。
乙:什麽?
甲:我很小的時候就喜歡英語,中學畢業以後呢,工作壹直沒有著落。我是白天修鞋,晚上自學。學英語我都學入了迷!有的時候,說著說著話,這英語自己就溜達出來。
乙:“蹓跶”出來呀?
甲:我太喜歡啦!
乙:哎,那您的英語說的這麽好,可以毛遂自薦哪。
甲:唉,別提啦!我曾經去過幾個單位的人事科,雖然我已經自學到了大專的水平,可都因為我壹沒人情,二沒文憑被拒之門外。
乙:是有這種不正常現象。
甲:過去,每當我奔波了壹天,身背著修鞋箱,走在回家的路上,眼望著朦朧的月色,迎著刺骨的寒風,說句心裏話:真有點兒心灰意冷。唉!(唱,歌曲《月亮走我也走》曲)月亮走,我也走!我背鞋箱到街口,到街口!毛遂自薦遭冷遇,用武之地何處有?何處有?啊,天上雲遮月,地上水不流,月亮月亮妳聽我說,難道我只有把鞋修,把鞋修!把鞋……Please let me mend your shoes!
乙:他這英語又蹓跶出來啦!哎?妳這麽吆喝誰聽得懂啊?
甲:妳還別說,那天我剛這麽壹吆喝,真過來壹個找我修鞋的。
乙:是啊?
甲: With a pad In the front!
乙:哎,他這說的什麽?
甲:“給我打個前掌好嗎?”
乙:噢,真遇上知音啦!
甲:來的這個人說:“小夥子啊,我談不上是知音。英語呀,我倒是會幾句。妳英語講的這麽好,怎麽還修理皮鞋呀?”
乙:就是啊?
甲:我說:“修鞋不是不要文憑嘛。”
乙:那可……也沒這個專科學校啊?
甲:“我覺得妳應該發揮特長,我給妳提供個信息。”
乙:什麽啊?
甲:“龍江貿易公司正在招聘英語翻譯,我推薦妳,妳願意去嗎?”
乙:那可太好啦!不過您是幹嗎的?
甲:“忘了介紹啦,我姓錢,是那兒的人事科長。”
乙:噢,這是搞人事的。
甲:“哎呀!妳是搞人事的,太好啦!給我辦點人事兒吧!”
乙:啊?
甲:“不是!給我辦點兒人事安排的事吧!”
乙:哎?這麽說話不好聽。
甲:不好聽啊?湊合著聽吧。
乙:怎麽啦?
甲:這幾年為了找工作,搞人事的我見過幾個,差不多的都是說的好聽,不辦實事兒!
乙:妳呀!不能看得太絕對啦!
甲:錢科長也這麽說。
乙:妳看。
甲:“小夥子啊,我觀察妳好幾天啦!我覺得妳很有前途!這樣吧,星期六妳去考試。我先給妳報個名,哎?對啦!妳叫什麽名字啊?”
乙:叫什麽?
甲:我叫戴(待)業。
乙:戴業?
甲:“對!姓名戴業,性別——男,年齡——二十五,民族——漢,家庭出身——貧農,本人成分——學生,政治面貌—— 團員,文化程度——初中,是否成家——未婚,身體
狀況——健康!報考專業——英語!有何特長——修鞋!家庭住址——哈爾濱市南半區無門路我不著道兒憋死牛胡同對不上號!”
乙:嗬!他這兒背臺詞呢。
甲:到哪兒都這壹套,我早就背熟啦!
乙:噢,妳常說。
甲:這個時候,鞋掌也打完啦,錢科長問我多少錢?
乙:妳怎麽說?
甲:我說:“嗐!妳看什麽錢不錢的?您對我這麽熱情,我也沒什麽表示的!這鞋掌兒錢咱們少算點!”
乙:要多少?
甲:“您給50吧!”
乙:這……50塊呀?打個鞋掌要50塊?
甲:怎麽啦?妳不懂,不要白不要!
乙:怎麽?
甲:我明白他那意思:為了讓我給他修鞋,嘴裏說替我找工作,跟我壹套近乎;我壹沖動,鞋掌白打啦。嘿嘿!都是老中醫,少給我來這偏方兒。
乙:咳!妳這什麽語言哪?
甲:少來這壹套!
乙:噢!這麽壹說考試妳不去啦?
甲:我倒是想去呀,可我又沒文憑又沒人情,去了也是白考啊。
乙:哎,我給妳出個主意:妳給錢科長送東西。
甲:我給他送禮?
乙:妳沒聽人說嘛,不花錢辦不成事!
甲:我倒是想送禮,我沒錢呢。
乙:哎?妳剛才不還收他50塊嗎?
甲:哎!這倒是個辦法,用他那八塊錢給他買東西。
乙:您得有這意思啊。
甲:表示表示。
乙:對啦!
甲:行!花50塊買了不少東西。
乙:都買的什麽?
甲:買了仨面包、倆香瓜、半包棉花糖、壹口袋爆米花。
乙:他買這東西還挺出數兒!
甲:這個東西占地方啊!
乙:是啊。
甲:當天晚上,打聽到錢科長他們家,背著爆米花,我給他送去啦!
乙:嗬!
甲:到了他們家壹看呢,門關著,門上有個門鏡兒,往裏看了半天什麽也沒瞧見。
乙:多新鮮哪?門鏡兒是由裏邊向外看的!
甲:我壹敲啊,門沒開,壹聽裏邊好像有動靜。
乙:那是沒聽見。妳使勁敲!
甲:使勁?對!“吐!邦邦邦!邦……”我這壹砸,他們家門沒開,界毗兒出來個老太太,(學)“喲!妳可別砸啦,我們家墻皮都掉飯鍋裏啦!”
乙:嗐!這勁兒是大了點兒。
甲:“(學)妳這小夥子啊,送禮來的?”
乙:看出來啦!
甲:“送的什麽?就這個?別費事啦!您沒看錢科長家門上有個門鏡嗎?在屋裏早就看見妳啦!別說妳送這個!二月二,有個大嫂給錢科長送個豬頭,楞敲了壹個小時沒開門哪,急得大嫂門口兒直哭!”
乙:哎喲!
甲:後來我說:“得啦!他大嫂,把豬頭交給我,我替妳交給老錢。大嫂這才回去!”
乙:那老錢把豬頭收下啦?
甲:“別提啦!我這後悔呀,過後這豬頭怎麽給他,他也不要!他又買了個豬頭給大嫂送回去啦!結果這豬頭歸我啦!妳看,讓妳說說,我這麽大歲數?妳說我……我咋這欠兒蹬
哪?”
乙:“欠兒蹬”啊?那您就把豬頭吃了唄!
甲:咳!我得吃得了啊!
乙:怎麽?
甲:“家裏就我和外孫子我們娘倆。結果,我們娘倆是上頓豬頭肉,下頓豬頭肉,吃了足有壹個禮拜,後來外孫子直勸我!”
乙:勸什麽?
甲:(學)“姥姥,妳可別吃啦,我看妳耳朵見長!”
乙:好嘛!妳這話也太懸啦!
甲:剛說到這兒,錢科長壹推門兒出來啦!
乙:是啊。
甲:“哎?這不戴業嗎,妳幹什麽來啦?”我說,“我來意思意思。”
乙:意思意思?妳什麽意思?
甲:我說:“沒意思。”
乙:“沒意思”?妳這是什麽意思?
甲:有意思!
乙:有意思?說清楚嘍,什麽意思?
甲:“我這個意思,您可能不大理解我這個意思。”
乙:什麽意思啊?
甲:“原來吧,我是不好意思到您這兒來意思意思,可是要不 來意思意思又怕妳說我不夠意思!結果到這兒壹看:您這意思還真不像是那個意思。其實我也知道,這意思意思這意思意思也確實沒啥意思,反正我這意思妳明白了吧?”
乙:什麽亂七八糟的?妳說什麽哪?
甲:錢科長說:“妳別說啦!妳那意思我懂啦!我問妳,買這些東西花了多少錢?”
乙:50塊!
甲:“我這麽大科長就值妳50塊錢?我告訴妳呀!我這人事科不是交易科,我這科長可是辦人事兒,把妳東西拿回去!”
乙:噢!給轟出來啦?
甲:我壹聽這話是嫌少啊?我壹想:算啦!星期六我考試去!憑我的真才實學,如果不用我,我還修鞋,照樣為人民服務!
乙:對,行行出狀元。
甲:對不對?
乙:哎!
甲:星期六,我扛著鞋箱子,考試去啦!
乙:您幹嗎還扛著鞋箱子啊?
甲:妳不懂啦。
乙:什麽?
甲:我壹邊修鞋壹邊考試——我兩不耽誤!
乙:喲!還挺講經濟效益。
甲:來到人事科門口兒壹看:哎!報考的人真不少。我把鞋箱子往地上壹放!“修理皮鞋,哪位修鞋?修鞋啦!”
乙:又上這兒吆喝來啦!
甲:我剛壹吆喝,過來個小夥子啊。(唱)“嘩啦啦下雨了,大家都……(學結巴)哎?妳怎麽……在這兒……修鞋呀?”
乙:還是個嗑巴!“啊!我壹邊修鞋,壹邊等著考試!”
甲:(學)“妳……考……什麽?”
乙:翻譯。
甲:(學)“翻……翻譯?嘿,熊……熊……熊樣兒!”
乙:怎麽說話哪?
甲:(學)“妳……妳是……當翻譯……的材……材料嗎?”
乙:我不是當翻譯的材料?那麽誰是啊?
甲:(學)“我才是當翻譯的材……材料哪?”
乙:妳讓大夥聽聽:中國話說的都不利索哪?就要當翻譯?
甲:(學)“中……說話啊頻率啊……慢點兒!我主要是占翻譯這名額……好出口。”
乙:出口?
甲:“啊……出國!”
乙:妳有把握出國?
甲:“哥們兒!”
乙:什麽?
甲:(學)“別不服!我爹厲害!”
乙:妳爹是幹嗎的?
甲:(學)“局長……歐陽局長!哥們兒……打聽打聽……誰不認識啊?”
乙:噢,還是復姓。
甲:“哎,那咋的?”
乙:那麽妳叫什麽?
甲:(學)“歐陽……費勁!”
乙:好嘛!是夠費勁的啦!
甲:(學)“哎……實話告訴妳吧!就……就要壹個,別、別在這兒等啦!妳不知道,我爹給錢科長寫了個條子。錢科長是我爹壹手提拔的!妳想:我爹提拔……錢科長,錢科長能不往上提……提了我嗎?”
乙:好嘛!哎呀!好家夥,妳瞧這勁費的!
甲:剛說到這兒,就聽裏邊兒喊:“戴業進來考試!”
乙:哎呀,輪到妳啦!可得沈住氣。
甲:妳放心吧!我鎮定自若走進了考場,對考官們提出的問題,“當!當!當!”我是對答如流!
乙:多好啊。
甲:考官們很滿意。最後錢科長站起來啦!“哎呀!戴業,看來通過考試還有點難不住妳啦?”
乙:啊,沒有把握,我也不敢來呀!
甲:“要這麽說壹般的英語對話妳全掌握啦!”
乙:不在話下。
甲:“我要說幾句話,妳能給翻嗎?”
乙:張嘴就來!
甲:“有這把握?”
乙:十拿九穩!
甲:“我說壹句?”
乙:我翻壹句!
甲:“我有來言?”
乙:我有去語!
甲:“是這話?”
乙:沒問題!
甲:“我可說啦!”
乙:您說!
甲:“註意聽!”
乙:來!
甲:“吃葡萄不吐葡萄皮兒!”
乙:吃……繞口令啊?
甲:我壹聽:錢科長讓我翻繞口令?
乙:能翻嗎?
甲:“吃葡萄不吐葡萄皮兒?沒問題!
Take grapes with grape peels.”
乙:說從南邊來了個喇嘛,提拉著五斤鰨目。
甲:“From the south came three lamas with 5 kilos of flat-fish.”
乙:打北邊兒來個啞巴。腰裏邊別著個喇叭!
甲:“From the north came a deaf and mute with a horn.”
乙:行啊?
甲:這算什麽呀?
乙:耶?接著來!說從南邊來個喇嘛,提了著五斤鰨目,打北邊來個啞巴,腰裏邊別著個喇叭,提了鰨目的喇嘛要拿鰨目換北邊別喇叭的啞巴的喇叭,啞巴不樂意拿喇叭換喇嘛的鰨目,喇嘛非要換別喇叭的啞巴的喇叭,喇嘛掄起鰨目抽了別喇叭啞巴壹鰨目,啞巴摘下喇叭打了提拉鰨目喇嘛壹喇叭。也不知:提拉鰨目的喇嘛抽了別喇叭啞巴壹鰨目,也不知:別喇叭啞巴打了提拉鰨目喇嘛壹喇叭,喇嘛回家燉鰨目,啞巴嘀嘀嗒嗒吹喇叭!翻,來!
甲:白白(bye壹bye)!
乙:回來!
甲:怎麽啦?
乙:妳怎麽不翻啦?
甲:妳當我翻不出來呀?
乙:能翻妳翻呢?
甲:沒把握我就不來考試啦!註意聽,英語繞口令!
“From the south came three lamas with 5 kilos of flat-fish.From the north came a deaf and mute wlth ahorn.He does eat grapes with peels————
請評委亮分!”
乙:好!太棒啦!
甲:我這段英語繞口令博得考官們的熱烈掌聲。
乙:是啊?
甲:錢科長跟他們壹商量:當場拍板,我被破格錄用啦!
乙:哎呀!那我得向您表示祝賀呀!
甲:我都不敢相信我的耳朵啦!離開了考場,我抱起了鞋箱子:聽說了嗎?我被錄用啦!這是真的嗎?說話呀,親愛的!”
乙:親愛的?
甲:是親愛的!幾年來妳我朝夕相伴,風雨同舟,我們壹起度過了多少個日日夜夜。可今天錢科長為我重搭了鵲橋!我有了理想的伴侶,從此我們要分手啦!讓我再看妳壹眼。
乙:真動了感情啦!
甲:我是有點兒激動。我覺得同誌們能夠理解我,特別是自學成才的朋友們,妳們更能理解我。我們有著***同的經歷,為了實現我們的理想,我們吃過苦,我們流過淚!我們托過人情,我們挖過門子。我真不明白:本來正常的人事安排,為什麽非得不正常地去辦呢?於是我心灰意冷,我玩世不恭,然而我錯啦!事實教育了我。朋友們:不要沈淪,努力吧!奮進吧!我們有陽光、我們有春風,是種子總會發芽的;是玫瑰總要開花的;是金子,總會閃光的;是癤子,總要出頭兒的!
乙:哎!妳這什麽比喻呀?
甲:同誌!這是事實,不是我的杜撰!這是我的親身經歷,可不是美麗的傳說呀!
乙:對。
甲:(唱,《木魚石的傳說》曲)
“這不是美麗的傳說,修鞋匠唱出心中的歌!錢科長按政策錄用了我,禮沒收、酒沒喝,煙沒抽壹棵,這樣的好幹部多麽正派呀,打前掌兒不該,要他50塊多,唉啦唉啦嘿………後悔都沒法說!Please let me mend your shoes!”
乙:又吆喝上啦!