古詩詞大全網 - 成語故事 - 英文成語我們看結果?

英文成語我們看結果?

A. 英文有成語嗎

1. A cat may look at a king.

[字面意思] 貓也可以看國王。

[解釋] 無名小卒也可以評論大人物。人皆可以為堯舜。不要因為別人的資格不夠老,或經驗不如妳多,就不讓他發表意見。

2. A penny saved is a penny earned.

[字面意思] 節省壹個便士就等於掙了壹個便士。

[解釋] 省錢是明智的做法。省壹分就是賺壹分。不要因為錢的數目不大就不把它當壹回事,瞧不起小錢是不對的,要記住A penny saved is a penny earned這條經驗。

3. A watched pot never boils.

[字面意思] 眼睛盯著看的壺永遠不會開。

[解釋] 事情在進行中,不到時候就不會有結果,要水到渠成才行。心急鍋不開。妳著急?著急也沒用!用眼睛盯著它看也無濟於事,事情不會因為妳著急就會有較快的進展。

4. A word to the wise.

[字面意思] 送給智者的壹句話。

[解釋] 給明智而願意接受別人意見或建議的人提出忠告。我知道妳能聽進去話,所以我才跟妳這麽說。我說的是正確的,對妳有好處,而且我知道妳也會聽取我的意見。

5. All is well that ends well.

[字面意思] 結尾好就意味著壹切都好。

[解釋] 結局好,壹切都好。出自莎士比亞劇本名。在開始或中間環節出現的壹些小的差錯或麻煩無關緊要,沒什麽大不了的,只要最終的結局令人滿意,那就是好的。

6. Bad news travels fast.

[字面意思] 壞消息傳得快。

[解釋] 好事不出門,壞事傳千裏。

7. Beauty is only skin deep.

[字面意思] 美貌只是膚淺的。

[解釋] 美貌只是表面現象而已。以貌取人靠不住。妳不能只看到她有漂亮的面孔就向她求愛,妳還應該考慮其它方面的因素。找結婚伴侶是要過日子,不是當海報招貼畫來看的。我的忠告是兩句話:Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.

8. Beggars can't be choosers.

[字面意思] 乞丐不可能有選擇。

[解釋] 妳得到的不完全是妳想得到的,可能條件或質量等方面差壹些,但沒有再選擇的余地,只能接受不十分滿意的事物。這就叫Beggars can't be choosers.

9. Better safe than sorry.

[字面意思] 安全比遺憾好

[解釋] 最好不要去冒險。即使不冒險妳得多費些功夫,多做些枯燥無味的工作,這都值得。總比為了省事而冒險強。變體:Better to be safe than sorry.

10. Easy e, easy go.

[字面意思] 來的容易,去的快。

[解釋] 這句話適合講給那些把什麽事都看得容易的人。尤其是對那種認為掙錢容易,不把錢當錢,對任何事情都不擔心的人最適合。應該提醒這種人"錢不是長在樹上的"。錢不是像樹上的果實壹樣,今年吃光了明年還會自動長出來。有些人自己不掙錢,不知道掙錢的艱辛。

11. Every little helps.

[字面意思] 每壹小部分都有幫助。

[解釋] 點點滴滴,有其助益。壹顆顆糧食堆成山,壹塊塊銅板成千萬。偏遠地區的孩子沒學上,我們有義務幫助他們。希望大家多支持,捐錢、捐書、捐鉛筆,什麽都行。多捐多感謝、少捐也不嫌,Every little helps.

12. Good wine needs no bush.

[字面意思] 好酒不需要做廣告。

[解釋] 好的產品不需要做更多的廣告。酒好不怕巷子深。或許這話在全球化經濟競爭的年代不太適合。

13. I am all ears.

[字面意思] 我渾身上下都是耳朵。

[解釋] 我在洗耳恭聽。我很感興趣,我在集中精力,全神貫註地等妳往下說。比如:女朋友說"我今天下午去參加面試了。妳想知道結果嗎?"女朋友沒往下說,就等男朋友開口,希望他說:"Tell me! Tell me! I'm all ears!"

14. If the cap fits, wear it.

[字面意思] 如果帽子合適,就戴著吧。

[解釋] 要是言之中肯,就接受吧。妳的作業沒做好,老師認為妳看電視太多,影響了妳的學習。老師說妳是"電視迷"(TV addict),妳不承認。妳我同住壹個宿舍,我很清楚老師說的是對的,所以If the cap fits, wear it.

15. In for a penny, in for a pound!

[字面意思] 賭壹便士是賭,賭壹英鎊也是賭。

[解釋] 類似"壹不做、二不休"的說法。這是當妳要準備參與某個項目,準備投入妳的財力,時間或精力的時候可能說的壹句話。妳買股票時,拿不定主意,是買進100股,還是再多買壹點。我勸妳:"我看能賺大錢,幹脆多買點兒,In for a penny, in for a pound!

16. It gets my goat.

[字面意思] 動了我的山羊。

[解釋] 某事使妳生氣,妳可以說It gets my goat(真讓人生氣!)比如我看到有人站在路中間說話,擋著道,我還得繞著過去,我就特別生氣。變體:It gets on my goat.

17. It slipped my mind .

[字面意思] 從大腦裏溜走了。

[解釋] 忘記了。沒記住。我本想告訴妳,妳的女朋友來電話了,但是我把這事給忘記了。I meant to tell you your girl friend had called, but it slipped my mind.

18. It takes o to tango.

[字面意思] 跳探戈舞需要兩個人。

[解釋] 壹個巴掌拍不響。孤掌難鳴。如果兩個人在吵架,我認為錯不在壹方,兩人都不對,那就可以說It takes o to tango.

19. It's all my eye!

[字面意思] 都是的我的眼睛。

[解釋] 表示不同意或驚訝。大意相當於:我根本不相信;他說的都是騙人的鬼話;胡說八道。也可以說:That's all my eye. 如果妳聽到了某人說的假話,妳就可以說It's all my eye!勸別人也不要相信。

20. It's my word against his/hers.

[字面意思] 我的話對他/她的話。

[解釋] 我跟他發生爭執,我倆各執壹詞,沒有人可以證明誰對誰不對,公說公有理,婆說婆有理。妳該相信誰的話,真是個難題。There were no witnesses to the accident, so it's my word against hers. 這是說不清的事情。

21. It's not my pigeon.

[字面意思] 不是我的鴿子。

[解釋] 不關我的事。不是我的責任。跟我沒關系。那家公司倒閉了?幸好我沒買它的股票,倒就倒了吧,It's not my pigeon.

22. Keep your chin up.

[字面意思] 擡起下巴頦。

[解釋] 這是對處在困境中的人說的壹句話。是對別人的鼓勵和關心,要他勇敢地面對困難,不要因為受到挫折而灰心喪氣。妳的女朋友又找到新的男朋友了?沒關系,Keep your chin up!

23. Let bygones be bygones.

[字面意思] 讓過去的就過去吧。

[解釋] 忘掉過去不愉快的事情。我們倆有過不和的時候,但希望以後我們還是朋友。昨天我跟妳吵架了,今天我對妳說:I am sorry we had a row last night. Let's bee friends again and let bygones be bygones.

24. Like father, like son.

[字面意思] 兒子像父親。

[解釋] 有其父、必有其子。也可以說Like mother, like daughter.

25. Little leaks sink the ship.

[字面意思] 小漏洞會使壹條船沈沒。

[解釋] 千裏長堤,潰於蟻穴。不能輕視出現的小問題,時間長了可能會引起大麻煩。

26. Love begets love.

[字面意思] 愛可以帶來更多的愛。

[解釋] 情生情,愛生愛。妳不愛他,他就不會愛妳。希望妳多給他些愛,這樣他會更愛妳,我們都應該記住:Love begets love. (Like begets like的意思是"有其因必有其果")。

27. Love is blind.

[字面意思] 愛情是盲目的。

[解釋] 情人眼裏出西施。究竟他為什麽愛上了她?我是不理解,但誰也說不清。愛情就是這樣,正像人們常說的壹樣,Love is blind. 典出羅馬神話,愛神丘比特Cupid用布蒙著眼睛,生有雙翅,持弓箭,"愛情之箭"會盲目地射出。

28. Love me, love my dog.

[字面意思] 如果愛我,也應該愛我的狗。

[解釋] 妳要是愛我,那也應該愛我所愛的壹切。相當於漢語的"愛屋及烏"。我離了婚,還帶著兩個孩子。妳說妳愛我。但兩個孩子不能離開我,我認的就是Love me, love my dog這個理。

29. Mark my words!

[字面意思] 記下我說的話。

[解釋] 給別人提出建議或警告,要別人按妳的意見辦事。我說的沒錯,相信我的話。我知道這匹馬能贏,妳該把賭註下在這兒。You will regret it if you don't put your money on this horse. Mark my words!

30. Marriage is a lottery.

[字面意思] 找對象是碰運氣。

[解釋] 婚姻要碰運氣;婚姻就像買彩票。很難說好女子就壹定能找到好丈夫,或好男子就壹定能碰上好妻子。有不少人認為Marriage is a lottery.

31. Marriages are made in heaven.

[字面意思] 婚姻是由上天決定的。

[解釋] 姻緣是命中註定的。妳找對象挑了又挑,揀了又揀,最終能找到什麽人,誰也難說。但好多人都相信Marriages are made in heaven.

32. Money doesn't grow on trees.

[字面意思] 錢不是長在樹上的。

[解釋] 錢是有數的,有花光的時候。花錢要仔細,要精打細算,不要花錢如流水。妳昨天買了家用電腦,今天又要買壹個筆記本電腦?晚上還打算帶妳的女朋友去五星級飯店去吃飯?妳該懂得Money does not grow on trees. 家裏這點錢花完沒了,不會自己再長出來。

33. Money isn't everything.

[字面意思] 錢不是壹切。

[解釋] 生活中還有更重要的東西。不要把錢看的太重。金錢不代表壹切。妳不要愛情,不要親情,不講友情,為了錢妳什麽也不顧。那掙錢有什麽用?妳該明白這個道理:Money isn't everything.

34. My ears are burning.

[字面意思] 我的耳朵在發燒。

[解釋] 在西方也有人相信,如果妳的耳朵發熱,那可能是有人在其它地方議論妳。有的中國人還有左耳燒和右耳燒的區別(好話和壞話的區別)。這是感覺到別人在說起妳的時候說的壹句話。

35. My fingers are all thumbs.

[字面意思] 我的指頭都成了大拇指了。

[解釋] 可能由於緊張或勞累過度,手指頭發僵,不聽使喚。昨天打字,工作到晚上12點,今早感覺手指麻木,現在I can't operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs.

36. New lords, new laws.

[字面意思] 新主人,新規矩。

[解釋] 壹個將軍壹個令。

37. No news is good news.

[字面意思] 沒消息就是好消息。

[解釋] 這是壹句勸別人不要著急,要耐心消息的等待的話。

38. One man's meat is another's poison.

[字面意思] 壹個人喜歡吃的肉對另壹個人來說是毒藥。

[解釋] 妳喜歡的可能其他人不喜歡。比如:不要給所有的朋友送壹樣的禮物。Don't give all your friends Chinese made drinking glasses, one man's meat is another's poison.

39. Out of sight, out of mind.

[字面意思] 眼不見,心不想。

[解釋] 好長壹段時間沒有某人的消息,就可能不再想到他。漢語"眼不見,心不煩"指的是"希望不好的事情遠離自己",只作貶義詞用。但英文的說法屬中性。

40. Patience is a virtue.

[字面意思] 耐心是美德。

[解釋] 遇事不要急躁。做事都要有耐心。這句話送給性情急躁的人合適。

41. Pigs might fly!

[字面意思] 豬也許會飛起來。

[解釋] 第壹個意思是:根本不可能的事!第二個意思是:天下事無奇不有,不可能的事也許可能發生。變體有兩個:Pigs may fly! 和When pigs can fly!

42. Practice makes perfect.

[字面意思] 多實踐能使技術完美。

[解釋] 熟能生巧。

43. Seeing is believing.

[字面意思] 看見才相信。

[解釋] 親眼見到才相信, 類似"口說無憑,眼見為實"。如:I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼見為實"的意思。

44. Silence means consent.

[字面意思] 沈默意味著同意。

[解釋] 沈默就等於同意。變體:Silence gives consent.

45. That makes o of us.

[字面意思] 現在是我們倆個人了。

[解釋] 這是對處於困境,心情不好或持否定意見的人說的壹句話,表示"我也跟妳壹樣","我跟妳有同感"。比如我說"這個電影真沒意思",如果妳也有同感,那妳就可以說 "That makes o of us!" 在此情景,就等於I agree或I agree with you.

46. The ball is in your court.

[字面意思] 球在妳的場內。

[解釋] 這個說法來源於網球。該妳行動了,看妳的了,妳不行動我們就無法繼續進行下去。

47. The die is cast!

[字面意思] 色子已經扔出去了。

[解釋] 已成定局,沒有改變的可能,木已成舟。當妳破釜沈舟,義無反顧地要做壹件事的時候,或壹件事的發生將使整個局面朝壹個特定的方向發展的時候,妳就可以引用這句話。 "War became inevitable, the die was cast."這是愷撒將渡Rubicon河時說的壹句話,表示"木已成舟","決心已下","義無反顧"或"破釜沈舟"。(名詞die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。現在的"色子"用dice,單數、復數相同)

48. The sooner begun, the sooner done.

[字面意思] 開始得越早,完成得越早。

[解釋] 早開始,早完成。

49. The unexpected always happens.

[字面意思] 想不到的事情總會發生。

[解釋] 沒想到的事情總會發生。沒想到的好事或壞事都可能發生(中性諺語)。

50. There is no accounting for taste(s).

[字面意思] 誰也無法解釋各人有各人的品位或口味的原因。

[解釋] 每個人都有他自己喜歡的事物;人各有所好;百人百味。有人喜歡集郵;有人喜歡收集香煙盒;還有人喜歡收集鑰匙鏈:There is no accounting for tastes

B. 看英語猜成語

詞 目: 懸崖勒馬

發 音: xuán yá lè mǎ

近義詞: 臨崖勒馬

反義詞: 執迷不悟

用 法:專 偏正式;作謂語、定語屬、分句;用於勸誡人

釋 義: 懸崖:高而陡的山崖;勒馬:收住韁繩,使馬停步。在高高的山崖邊上勒住馬。比喻到了危險的邊緣及時清醒回頭。

出 處: 清·紀昀《閱微草堂筆記》:“此書生懸崖勒馬,可謂大智矣。”

示 例: 您鑄成大錯在前,已經對不起天地祖宗,趕快~吧!(華而實《漢衣冠》三)

C. 英語版中國成語故事

江郎才盡

Southern Dynasties of Jiang Yan, word Wen-tung, when he was young, became a Dingdingyouming writer, his poems and articles at the time received high acclaims. However, when he is getting older, he has not previously written an article good, but a lot of setbacks. His poems written in prosaic; and pick up a pen-yin grip for a long time, still can not write a word, the occasional inspiration came; poem written, but the textual Kuse, content, plain were pletely useless. So some people to legend, once a boat parked in Chan Jiang Yan-Ling Monastery river and dream of a self-named Zhang Jingyang person; to his followers repay a silk, he would arrest a few feet from her, he is also silk. Thus, his article there will be no wonderful. It was also legend; once the rule of Jiang Yan in the booth sleeping too; dreamed that a person claiming to Guo Pu, walked over to his side, his claim to the pen, said to him: "Man Michie, I have a pen in your place has been a long time, and now should be able to give it to me the bar! "Jiang Yan heard, they dig out from his arms, he is also a five-color pen. Reportedly Since then, Jiang Yan on Evans exhausted and could not write the article in any good.

Jiang Yan's talent has not really run out, but he was an officer after the one hand, as the Chief busy, on the other hand also because of career proud of, without their own write, to sweat, they did not write the. Over time, the article will bring out less, lacking in talent. (Excerpt from "Practical Writing" 1995 No. 8 "I hope," Jiang "was not exactly")

南朝的江淹,字文通,他年輕的時候,就成為壹個鼎鼎有名的文學家,他的詩和文章在當時獲得極高的評價。 可是,當他年紀漸漸大了以後,他的文章不但沒有以前寫得好了,而且退步不少。他的詩寫出來平淡無奇;而且提筆吟握好久,依舊寫不出壹個字來,偶爾靈感來了;詩寫出來了,但文句枯澀,內容 平淡得壹無可取。於是就有人傳說,有壹次江淹乘船停在禪靈寺的河邊,夢見壹 個自稱叫張景陽的人;向他討還壹匹綢緞,他就從懷中拘出幾尺綢緞還他。因此,他的文章以後便不精彩了。又有人傳說;有壹次江淹在冶亭中睡午覺;夢見壹個自稱郭璞 的人,走到他的身邊,向他索筆,對他說:“文通兄,我有壹支筆在妳那兒已經很久了,現在應該可以還給我了吧!” 江淹聽了,就順手從懷裏取出壹支五色筆來還他。據說從此以後,江淹就文思枯竭,再也寫不出什麽好的文章了。

其實並不是江淹的才華已經用完了,而是他當官以後,壹方面由於政務繁忙,另壹方面也由於仕途得意,無需自己動筆,勞心費力,就不再動筆了。久而久之,文章自然會逐漸遜色,缺乏才氣。(節選自《應用寫作》1995年第8期《但願“江郎”才不盡》)

D. 成語英文翻譯

妳想要什麽答案?我估計沒人能明白妳想表達什麽?

具體點!

沒有定勢,英語和漢語有本質的不同,雖然某些有類似的說法(此類很少)。但歸根結底,往往通過想表達的意思,借用英語相應的說法。

道理很簡單,中文成語往往來自於古代的典故,人家英國人那會有這種經歷,自然不會有相應的說法,但英語很多諺語與成語的意思有異曲同工之妙。

E. 英語看圖猜成語

壹線之隔

合而為壹

佳(加)偶(O)天(添)成 (我的意思是說:加O添成壹)

F. 形容英語的成語

形容說得快的:

天花亂墜

口齒伶俐

口若懸河

妙語連珠

搬唇弄舌

辯口利辭

出口成章

大辯不言

鬥唇合舌

以辭取人

三寸不爛之舌,勝於百萬之師

滔滔不絕

津津樂道

出口成章

口若懸河

能言善辯

口齒伶俐

舌燦蓮花

娓娓動聽

引人入勝

對答如流

能說慣道

妙語連珠

談笑風生

形容說的不好的:

含含糊糊

吞吞吐吐

不知所雲

閃爍其詞

詞不達意

支支吾吾

期期艾艾

支支梧梧

語無倫次

甕聲甕氣

結結巴巴

含糊其辭

G. 兩百個成語以及英文翻譯

成語以及英文翻譯如下:

晴天霹靂 like a bolt from the blue

渾水摸魚 to fish in the troubled water

輕如鴻毛 as light as a feather

空中樓閣 castle in the air

破釜沈舟 to burn the boat

如履薄冰 to be on the thin ice

守口如瓶 as mb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax

壹貧如洗 as poor as a Church mouse

健壯如牛 as strong as a horse

血流如註 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog

打草驚蛇to cast pearls before swine

對牛彈琴to paint the lily

畫蛇添足to help a lame dog over a stile

雪中送炭 as easy as falling off a log

愛屋及烏Loveme,lovemydog.

百聞不如壹見Seeingi *** elieving.

笨鳥先飛.

不眠之夜whitenight

既往不咎letbygone *** ebygones

金無足赤,人無完人Goldcan'tbepureandmancan'tbeperfect.

金玉滿堂Treasuresfillthehome

腳踏實地bedown-to-earth

腳踩兩只船sitonthefence

(7)英文成語我們看結果擴展閱讀:

成語(chengyu,idioms)是中國漢字語言詞匯中定型的詞。大為四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成語。成語是中國傳統文化的壹大特色,有固定的結構形式和固定的說法,表示壹定的意義,在語句中是作為壹個整體來應用的,承擔主語、賓語、定語等成分。

成語有很大壹部分是從古代相承沿用下來的,在用詞方面往往不同於現代漢語,它代表了壹個故事或者典故。有些成語本就是壹個微型的句子。 成語又是壹種現成的話,跟習用語、諺語相近,但是也略有區別。成語是中華文化中壹顆璀璨的明珠。

成語,眾人皆說,成之於語,故成語。

H. 英文成語 查找

恭喜發財:May you be prosperous!;

Wish you prosperity

吉祥如意:Good fortune as you wishes;

Good luck and happiness to you

年年有余: Have enough and spare every year

平安是福:Safe and well is the best

自強不息:Strive continuously to make new progress ,

或者是Make unremitting efforts to improve yourself

壹帆風順:Everything goes well

家和萬事興:.If the family lives in harmony, all affairs will prosper。

或者是Harmony in the family is the basis for success in any undertaking

I. 中國成語唯美英文版,收了講給老外聽

不是說所有外國人復都懂得制成語,就好像也不是所有的中國人都會說英語壹樣啊。但是有很多外國朋友都喜歡中國的文化,不是已經開設“孔子學院”了嘛,這樣可以更好的幫助外國朋友了解中國文化。但是對中國還是不是很了解的外國朋友能聽懂成語的幾率不大,不經漢語博大精深,有的生僻成語咱們中國人自己都不是很知道,更何況外外國朋友啦。

J. 形容英語的成語大全

形容說得快的:復

天花亂墜制

口齒伶俐

口若懸河

妙語連珠

搬唇弄舌

辯口利辭

出口成章

大辯不言

鬥唇合舌

以辭取人

三寸不爛之舌,勝於百萬之師

滔滔不絕

津津樂道

出口成章

口若懸河

能言善辯

口齒伶俐

舌燦蓮花

娓娓動聽

引人入勝

對答如流

能說慣道

妙語連珠

談笑風生

形容說的不好的:

含含糊糊

吞吞吐吐

不知所雲

閃爍其詞

詞不達意

支支吾吾

期期艾艾

支支梧梧

語無倫次

甕聲甕氣

結結巴巴

含糊其辭