古詩詞大全網 - 成語故事 - 求莎拉布萊曼的《史卡保羅市集》歌詞的中文翻譯?

求莎拉布萊曼的《史卡保羅市集》歌詞的中文翻譯?

這首歌在英國民謠中非常流行。保羅曾於64-65年期間在英度假,並經常出沒於英國民謠圈演唱,這首歌實際上是回憶當時的演唱並重新譜寫的。歌曲《斯卡布羅集市》表現的是壹位在前線作戰的士兵對戀人的思念,士兵請求去斯卡布羅市鎮的人帶去給姑娘的問候。

are you going to scarborough fair

妳將要去斯卡堡集市嗎

parsley sage rosemary and thyme

歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百裏香。

remember me to one who lives there

代我向住在那裏的人問好

she once was a true love of mine

她從前是我真愛過的人

tell her to make me a cambric shirt

告訴她給我做壹件細薄布的襯衣

parsley, sage, rosemary and thyme

歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百裏香

without no seams nor needle work

既沒有接縫也沒有針線活

then she’ll be a true love of mine

那麽她將會成為我真愛的人

tell her to find me an acre of land

告訴她我找到了壹英畝的土地

parsley, sage, rosemary, and thyme

歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百裏香

between the salt water and the sea strand

在鹹水和海岸之間

then she’ll be a true love of mine

那麽她將會成為我真愛的人

tell her to reap收獲 it with a sickle of leather

告訴她用壹把皮革的鐮刀來收獲

parsley, sage, rosemary and thyme

歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百裏香

and gather集合 it all in a bunch束 of heather石楠花

然後采集壹束美麗的石南花

then she’ll be a true love of mine

那麽她將會成為我真愛的人

註釋

1.Scarborough Fair:斯卡布羅集市。

Scarborough:譯為斯卡布羅,也有根據讀音或詞義譯為其它名字的。borough在英國指享有特權的自治城市,在美國指自治村鎮。fair:有時寫作fairground. 指集市場所。

2.Are you going to Scarborgough Fair. 妳要去斯卡布羅集市嗎?

3.Parsley, sage, rosemary and thyme. 歐芹,即西芙可供食用;鼠尾草(灰綠色蒿屬植物);迷叠香(也稱作艾菊)和百裏草(也稱麝香草)。這幾種植物在每段歌詞的第二句出現,在歌中呈和聲頌唱(canlicle)形式,起到壹種諧音的作用。利用幾種植物既感物懷人,又增加了歌曲本身的無窮韻味。

4.Remember me to one who lives there. 請代我向住在那兒的她問候。

remember sb to sb. 代……致意,代……問好……。

one:這裏指壹位不便說出名字或身份的人。歌中第四句歌詞點明了她的身份。

5.She once was a true-love of mine. 她曾經是我的心上人。

true-love:(忠實的)戀人,愛人。

例如:a true-love knot.(象征忠貞愛情的)同心結

6.without no seams nor needle-work.所有的接口都要用手工縫制。

句中采用否定之否定,意為“所有的接縫”。needle-work指用機器縫制。所以,原句可意譯為You should seam up the shirt without using sewing-machine.妳不要用機器去縫制這件襯衣。

7.Between the salt water and the sea strands. 在海水和海灘之間。

salt water:sea water海水。

sea strand:海濱,海灘。

8.gather it all in a bunch of heather. 用壹束石南把莊稼全捆好。

gather:聚集,使…集攏。

例如:gather information 搜集情報

gather in a wheat crop 收小麥

Are you going to Scarborough Fair 問爾所之,是否如適

Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,郁郁香芷

Remember me to one who lives there 彼方淑女,憑君寄辭

She once was a true love of mine 伊人曾在,與我相知

Tell her to make me a cambric shirt 囑彼佳人,備我衣緇

Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,郁郁香芷

Without no seams nor needle work 勿用針砧,無隙無疵

Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思

伴唱:

On the side of hill in the deep forest green 彼山之陰,深林荒址

Tracing of sparrow on snow crested brown 冬尋氈毯,老雀燕子

Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山遲滯

Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不覺,寒笳清嘶

Tell her to find me an acre of land 囑彼佳人,營我家室

Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,郁郁香芷

Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻

Then she will be a true love of mine 伊人應在,任我相視

伴唱:

On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之陰,葉疏苔蝕

Washes the grave with slivery tears 滌我孤冢,珠淚漸漬

A soldier cleans and polishes a gun 昔我長劍,日日拂拭

Sleeps unaware of the clarion call 寂而不覺,寒笳長嘶

Tell her to reap it with a sickle of leather 囑彼佳人,收我秋實

Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,郁郁香芷

And gather it all in a bunch of heather 斂之集之,勿棄勿失

Then she will be a ture love of mine 伊人猶在,唯我相誓

伴唱:

War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印嘯,浴血之師

Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause將帥有令,勤王之事

They have long ago forgoten 爭鬥緣何,久忘其旨

Sleeps unaware of the clarion call 癡而不覺,寒笳悲嘶