《秋水》原文及翻譯及註釋如下:
原文:秋水時至,百川灌河。涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。於是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端。
翻譯:秋天的洪水隨著季節漲起來了,千百條江河註入黃河。直流的水暢通無阻,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。在這個情況下河伯高興地自得其樂,認為天下壹切美景全都聚集在自己這裏。河伯順著水流向東而去,來到北海邊,面朝東邊壹望,看不見大海的盡頭。
註釋:
1、虛:流空。
2、過:超過。
3、自多:自誇。
4、大:同太。
5、方:正。
6、存:察,看到。
7、見:顯得。
8、奚:何,怎麽。
《秋水》賞析
全篇由兩大部分組成,前壹部分寫北海海神跟河神的談話,壹問壹答壹氣呵成,構成本篇的主體。這個長長的對話根據所問所答的內容,又可分成七個片斷,至不似爾向之自多於水乎是第壹個片斷,寫河神的小卻自以為大,對比海神的大卻自以為小,說明了認識事物的相對性觀點。
至又何以知天地之足以窮至大之域是第二個片斷,以確知事物和判定其大小極其不易,說明認知常受事物自身的不定性和事物總體的無窮性所影響。篇之強調了認識事物的復雜性,即事物本身的相對性和認知過程的變異性,指出了認知之不易和準確判斷的困難。
以上內容參考:百度百科—《秋水》