現在網上流傳的翻譯版本是這樣的~
いつか 君と 二人
總有壹天 和妳 兩人 (超越)
夜を 朝を 晝を 星を 幻想を
夜晚 早晨 白日 星辰 幻想
夏を 冬を 時を 風を
夏季 秋天 時間 風
水を 土を 空を
水 大地 天空
we go further in the destiny……
HKG的版本寫出來就是這樣的:
いつか 君と 二人
總有壹天 和妳 兩人
夜を 朝を 晝を 星を 幻想を
***鑒明月,***賞晨曦,***沐日光,***覽星辰,***織幻想
夏を 冬を 時を 風を
***遊炎夏,***禦寒冬,***度時光,***拂清風
水を 土を 空を
***戲流水,***踏塵土,***翔天空
we go further in the destiny……
CK的翻譯就是這樣滴:
いつか 君と 二人
總有壹天 我將與妳壹起
夜を 朝を 晝を 星を 幻想を
忘卻黑夜 忘卻黎明 忘卻白晝 忘卻星空 忘卻夢想
夏を 冬を 時を 風を
忘卻盛夏 忘卻寒冬 忘卻時光 忘卻清風
水を 土を 空を
忘卻流水 忘卻大地 忘卻蒼天
we go further in the destiny……
這個是不同字幕組的翻譯
樓主可以對比壹下哪個更貼切