《論語·泰伯章》曾子說的這段話翻譯成現代漢語是:曾子說"士不可不誌向遠大,意誌堅強,因為他肩負重任,路途遙遠。以實行仁道為已任,不是很重大嗎?直到死才能罷休,不是很遙遠嗎?"
"弘毅",《集解》引包鹹註:"弘,大也。毅,強而能斷也。"章炳麟《廣論語駢枝》說:"此‘弘'字即今之‘強'字也。《說文》:‘毅,有決也'。任重須強,不強則力絀;致遠須決,不決則誌渝。"
《論語·泰伯章》曾子說的這段話翻譯成現代漢語是:曾子說"士不可不誌向遠大,意誌堅強,因為他肩負重任,路途遙遠。以實行仁道為已任,不是很重大嗎?直到死才能罷休,不是很遙遠嗎?"
"弘毅",《集解》引包鹹註:"弘,大也。毅,強而能斷也。"章炳麟《廣論語駢枝》說:"此‘弘'字即今之‘強'字也。《說文》:‘毅,有決也'。任重須強,不強則力絀;致遠須決,不決則誌渝。"