二十四詩品司空圖原文及翻譯
雄渾
原文
大用外腓,真體內充。反虛入渾,積健為雄。具備萬物,橫絕太空。荒荒油雲,寥寥長風。超以象外,得其環中。持之非強,來之無窮。
譯文
華美的文辭湧現在外,真切的內容充實其中。返回虛靜,才能達到渾然之境,蓄積正氣,筆力方可顯出豪雄。雄渾的詩包羅萬物的氣勢,高高橫貫浩渺的太空。像蒼茫滾動的飛雲,如浩蕩翻騰的長風。超越生活的表面描寫,掌握作品的核心內容。追求雄渾,不可勉強拼湊,自然得來,就會意味無窮。
淡
原文
素處以默,妙機其微。飲之太和,獨鶴與飛。猶之惠風,荏苒在衣。閱音修篁,美曰載歸。遇之匪深,即之愈希。脫有形似,握手已違。
譯文
作家平時保持著沈靜的思考,就會體會到沖淡的微妙。詩歌飽含著自然的氣勢,像伴隨幽獨的白鶴壹起高飛。這境界像和煦的春風,輕輕撫摸著妳的素衣,又好像響動的翠竹,柔聲呼喚妳同歸故裏。偶然達到沖淡,並不困難,勉強追求,就會很少如意。作品如果停留在表面描寫,那就會和沖淡風格遠離。
纖秾
原文
采采流水,蓬蓬遠春。窈窕深谷,時見美人。碧桃滿樹,風日水濱。柳陰路曲,流鶯比鄰。乘之愈往,識之愈真。如將不盡,與古為新。
譯文
閃動的流水鮮明耀眼,無邊的陽春繁花爛漫。在幽靜的山谷裏,又有美人出現,碧桃的花滿樹爭艷,隨著和風搖曳在水邊。柳蔭掩映,小路彎彎,群鶯軟語,接連不斷。作品越是深入這樣的纖秾情景,就越能寫得真切自然。適時探究,永不停步,就會和歷代佳作同樣新鮮。