風さそう木蔭に俯せて泣いてる
見も知らぬ私を私が見ていた
逝く人の調べを奏でるギタ-ラ
來ぬ人の嘆きに星は落ちて
行かないで、どんなに叫んでも
オレンジの花びら靜かに揺れるだけ
やわらかな額に殘された
手のひらの記憶遙か
とこしえのさよならつま弾く
優しい手にすがる子供の心を
燃えさかる車輪は振り払い進む
逝く人の嘆きを奏でてギタ-ラ
胸の糸激しく掻き鳴らして
哀しみに染まらない白さで
オレンジの花びら揺れてた夏の影に
やわらかな額を失くしても
赤く染めた砂遙か越えて行く
さよな槨違轔亥?
想い出を焼き盡くして進む大地に
懐かしく芽吹いて行くものがあるの
暁の車を見送って
オレンジの花びら揺れてる今も何処か
いつか見た安らかな夜明けを
もう壹度手にするまで
消さないで燈火
車輪は廻るよ
隨風起舞的樹蔭下俯面而泣
望著那個素不相識的我
吉他為逝去之人而奏
流星為不歸之人而嘆息
別離我而去,如此竭力呼喊
卻只換來橘黃花瓣靜靜搖擺
留在稚嫩臉龐上的
存於掌心中的記憶已漸遙遠
指間奏出永恒的離別
依附在溫柔臂腕上的孩童之心
被呼嘯的車輪無情拋開
吉他彈出逝人輕嘆
撥弄心中之弦難以平靜
未染哀傷的白潔之上
搖擺著橘黃花瓣的夏日之影久不散去
即使稚嫩的臉龐已經不再
也會穿越那被夕陽染紅的沙灘
離別的旋律
燃盡所有回憶前行的大地上
往日的東西正在生根發芽
目送拂曉的列車
橘黃的花兒今日又在何處搖擺
曾幾何時的那片黎明
再次回到手中之前
不要熄滅這燈火
車輪,轉啊
羅馬註音
kaze sasou kokage ni utsubusete naiteru
mimoshiranu watashi wo watashi ga miteita
yuku hito no shirabe wo kanaderu gitaara
konu hito no nageki ni hoshi ha ochite
yukanaide donnani sakendemo
orenji no hana bira shizukani yureru dake
yawarakana hitai ni nogosareta
te no hira no kioku haruka
tokoshie no sayonara tsumabiku
yasashii te ni sugaru kodomo no kokoro wo
moesakaru kuruma wa furiharai susumu
yuku hito no nageki wo kanadete gitaara
mune no ito hageshiku kaki narashite
kanashimi ni somaranai shiro sade
orengi no hana bira yureteta natsu no kage ni
yawarakana hitai wo nakushitemo
akaku someta suna haruka koete yuku
sayorana no rizumu
omoidewo yakitsukushite susumu daichi ni
natsukashiku mebuite yuku mono ga aruno
akatsuki no kuruma wo miokutte
orenji no hana bira yureteru ima mo dokoka
itsuka mita yasurakana yoakewo
mou ichido te ni suru made
kesanaide tomoshibi
kuruma ha mawaru yo
扉の向こうへ
[鋼之煉金術師 ED2]
日文原文:
仆等はいまでも叫んでる
確かめるように 握りしめた右手
うざったい法則を ぶちこわして行け
傷ついた足を 休ませるぐらいなら
たった壹歩でも ここから進め
歪んだ風を掻き分けて
冷たい空を追い越して
それでもまだ仿徨い続けてる
仆等はいつでも叫んでる
信じ続けるだけが答えじゃない
弱さも傷もさらけ出して
もがき続けなければ始まらない
突き破れ扉の向こうへ
ややこしい問題で 絡み合った社會
じれったい現実を 蹴り飛ばして行け
誹誘や中傷にふさぎ込むぐらいなら
打算も欲望も ぶちまけて行け
亂れた情報 掻き消して
しらけた視線 ふりほどいて
現在から続く 次のステージヘ
仆等はいつでも探してる
加速したスピードは変えられない
強さと覚悟つなぎ止めて
走り続けなければ未來はない
突き進め扉の向こうへ
翳したプライドが間違いだとしても
描いてた理想が崩れかけても
ここにある全てに噓をつかれたとしても
きっとここにいる
仆等はいまでも叫んでる
信じ続けるだけが答えじゃない
弱さも傷もさらけ出して
もがき続けなければ始まらない
突き破れ扉の向こうへ
仆等はいまでも探してる
加速したスピードは変えられない
強さと覚悟つなぎ止めて
走り続けなければ未來はない
突き進め扉の向こうへ 扉の向こうへ
羅馬註音:
Bokura wa ima demo sakenderu
Tashikameru you ni Nigirishimeta migite
Uzattai housoku wo Buchikowashiteike
Kizutsuita ashi wo Yasumaseru gurai nara
Tatta ippo demo Koko kara susume
Yuganda kaze wo kakiwakete
Tsumetai sora wo oikoshite
Soredemo mada samayoi-tsuzuketeru
Bokura wa itsudemo sakenderu
Shinji-tsuzukeru dake ga kotae ja nai
Yowasa mo kizu mo sarakedashite
Mogaki-tsuzukenakereba hajimaranai
Tsukiyabure tobira no mukou e
Yayakoshii mondai de Karamiatta shakai
Jirettai genjitsu wo Keritobashiteike
Hibou ya chuushou ni fusagikomu gurai nara
Dasan mo yokubou mo Buchimaketeike
Midareta NOISE Kakikeshite
Shiraketa shisen Furihodoite
Koko kara tsuzuku Tsugi no STAGE e
Bokura wa itsudemo sagashiteru
Kasoku shita SPEED wa kaerarenai
Tsuyosa to kakugo tsunagitomete
Hashiri-tsuzukenakereba mirai wa nai
Tsukisusume tobira no mukou e
Kazashita PRIDE ga machigai da to shite mo
Egaiteta risou ga kuzurekakete mo
Koko ni aru subete ni uso wo tsukareta to shite mo
Kitto koko ni iru
Bokura wa ima demo sakenderu
Shinji-tsuzukeru dake ga kotae ja nai
Yowasa mo kizu mo sarakedashite
Mogaki-tsuzukenakereba hajimaranai
Tsukiyabure tobira no mukou e
Bokura wa ima demo sagashiteru
Kasoku shita SPEED wa kaerarenai
Tsuyosa to kakugo tsunagitomete
Hashiri-tsuzukenakereba mirai wa nai
Tsukisusume tobira no mukou e
中文翻譯:
直到現在我們仍在吶喊
仿佛是為了確認 緊握著右手
雜碎壹樣的法則 要去破壞它
要讓那受傷的腳好好休息
只要壹步壹步從這裏開始前進
用手推開歪斜的風
超越過追逐的寒風
盡管如此我卻仍然感到仿徨
直到現在我們仍然在吶喊
繼續相信不是想要的答案
軟弱和傷痛顯現
若繼續掙紮是無法開始的
向著那門扉突破
復雜的問題將社會纏繞
拒絕放開令人焦急的現實
要是對誹謗和中傷感到郁悶
就請放開心中的打算和欲望
混亂的信息 快點消除
擺脫令人不快的視線
從現在開始繼續向下壹個舞臺前進
我們總是在尋找
加快的速度是無法改變的
堅強和覺悟不會停止
若不繼續前進就沒有未來
向著那門扉突破
就算自尊被蒙蔽而犯錯
描繪出的理想也崩潰了
就算這壹切都是謊言
我也壹定會在這裏
直到現在我們仍然在吶喊
繼續相信不是想要的答案
軟弱和傷痛顯現
若繼續掙紮是無法開始的
向著那門扉突破
我們總是在尋找
加快的速度是無法改變的
堅強和覺悟不會停止
若不繼續前進就沒有未來
向著那門扉突破
可是不死傳說的話,是另外壹首哦。。。
メリッサ
[鋼之煉金術師 OP1]
日文原文:
君の手で切り裂いて 遠い日の記憶を
悲しみの息の根を止めてくれよ
さあ 愛に焦がれた胸を貫け
明日が來るはずの空を見て
迷うばかりの心持てあましている
傍らの鳥がはばたいた どこか光を見つけられたのかな
なあ お前の背に俺も乗せてくれないか
そして壹番高い所で置き去りにして優しさから遠ざけて
君の手で切り裂いて 遠い日の記憶を
悲しみの息の根を止めてくれよ
さあ 愛に焦がれた胸を貫け
鳥を夕暗に見送った 地を這うばかりの俺を風がなぜる
羽が欲しいとは言わないさ
せめて宙に舞うメリッサの葉になりたい
もう ずいぶんと立ち盡くしてみたけど
たぶん答えはないのだろう
この風にも行くあてなどないように
君の手で鍵をかけて ためらいなどないだろ
間違っても 二度と開くことのないように
さあ 錠の落ちる音で終わらせて
救いのない魂は流されて消えゆく
消えていく瞬間にわずか光る
今 月が満ちる夜を生み出すのさ
羅馬註音:
kimi no te de kirisaite tooi hi no kioku o
kanashimi no iki no ne o tomete kure yo
saa ai ni kogareta mune o tsuranuke
asu ga kuru hazu no sora o mite
mayou bakari no kokoro moteamashite iru
katawara no tori ga habataita doko ka hikari o mitsukerareta no kana
naa omae no se ni ore mo nosete kurenai ka
soshite ichiban takai tokoro de okizari ni shite yasashisa kara toozakete
kimi no te de kirisaite tooi hi no kioku o
kanashimi no iki no ne o tomete kure yo
saa ai ni kogareta mune o tsuranuke
tori o yuuyami ni miokutta chi o hau bakari no ore o kaze ga nazeru
hane ga hoshii to wa iwanai sa
semete chuu ni mau MERISSA no ha ni naritai
mou zuibun to tachitsukushite mita kedo
tabun kotae wa nai no darou
kono kaze ni mo iku ate nado nai you ni
kimi no te de kagi o kakete tamerai nado nai daro
machigatte mo nido to aku koto no nai you ni
saa jou no ochiru oto de owarasete
sukui no nai tamashii wa nagasarete kieyuku
kiete yuku shunkan ni wazuka hikaru
ima tsuki ga michiru yoru o umidasu no sa
中文翻譯:
用妳的手切裂開 那遙遠日子裏的記憶
那悲傷氣息的根源請停止
餵 從為愛而焦慮的胸中穿過
看著明天會來到的天空
不斷迷惑的心很難把持
壹旁飛過的鳥兒 在何處找到了光芒
餵 可以讓我乘坐在妳背上嗎
然後在最高的地方丟棄遠離溫柔
用妳的手切裂開 那遙遠日子裏的記憶
那悲傷氣息的根源請停止
餵 從為愛而焦慮的胸中穿過
目送夕陽中遠去的鳥兒 微風吹拂過在地上匍匐前進的我
我不會說我想要翅膀
想變成那在空中飄舞的蜂花葉
夠了 我已經試著站到最後
大概不可能有答案了
也像這風胡亂的吹著
用妳的手上鎖 沒有絲毫猶豫
就算錯了 不要再次打開
對 在鎖落地之音響起時讓壹切都結束吧
無法拯救的靈魂被流放而消失
在消失的瞬間發出光芒
此刻 滿月之夜誕生
synchronicity
作詞:梶浦由記
作/編曲:梶浦由記
歌:牧野由依
この溫もりは何処へ行くの
明日になれば消えてしまうの
胸の鼓動を合わせたならば
同じ深みへ降りて行けるの
いつもいつも側にいるよ
どんな遠く君の心が迷っても
暗暗の中に二人で漂いながら
無邪気な小鳥のように翼を寄せていた
寂しい時には笑顏に隠れる君は
溶けない氷の刃
この胸を曬して
抱きしめる
ずっと…
君は壹人で何処へ行くの
振り返るのが怖いだけなの
胸の形も哀しい色も
本當はきっとよく似てるのに
いつかきっと還る場所を
二人同じ儚さで見つめている
この暗の中でどんなに離れていても
心は何より強い絆で呼び合って
寂しい時には笑っていても分かるよ
冷たい指を涙で
暖めてあげたい
側にいる…
暗暗の中に二人で漂いながら
無邪気な小鳥のように翼を寄せていた
寂しい時には笑顏に隠れる君は
溶けない氷の刃
この胸を曬して 抱きしめる
側にいる
ずっと…
中文
這片溫暖將往何處
待至明日銷聲匿跡
若能配合心中跳動
便能來到同樣深度
永遠 永遠 在旁邊
即使妳的心 迷亂飄遠
黑暗之中 二人壹同漂浮
儼如無邪幼雛 引著雙翼
寂寥之時刻 以笑容隱藏自己的妳
是被不溶的冰包著的刀刃 曝曬著的心胸
壹直 被擁抱著
妳壹個人將往何處
如果要回頭盡是恐怖
心胸的形狀哀傷的顏色
竟然真的如此相似
不知 不覺 返回之地
兩人同在 剎那間凝視
這黑暗之中
無論怎麼樣的遠離
心比任何東西都更堅強
同被羈絆呼喚
寂寥之時刻
即使裝笑也能看得見
在淚水中的那只冰冷手指
盼望被熱暖
在旁
黑暗之中
二人壹同漂浮
儼如無邪幼雛
引著雙翼
寂寥之時刻
以笑容隱藏自己的妳
是被不溶的冰包著的刀刃
曝曬著的心胸
壹直
在旁
被擁抱著
羅馬註音
konorukomoniwa dokoeyukuno
hashidanirareba kiedeshimaono
murerokodowo awasedararaba
orajihukamie onideyukeruno
itsumo itsumo sobaniiroyo
donna dooku kimiro kodonokamayuodemo
kunayaminorakani hudamidedadayoirakara
rujakirakodoninoyuoni tsubasawoyusedeida
samishiidokiniwa ekawonikakurenukimiwa
hukemaikooninoyaiba konomunenosarashide
dakishimeru zutto
kimiwahidonide dokoeyukuno
hunikaenunoka kowaidakerano
murenokadajimo karashiiinoro
hondowakitto rokunideruroni
itsuka kitto kaerubashoo
fudani oraji hakarasade mitsumedeiru
konoyaminorakade donnaniharanedeyidemo
kokonowaraniyunitsuyui kitsumadeyubiagade
samishiidokiniwa waraadeidemowakaruyo
tsumedaiyubiroramidade adadamedeakedai
sobaniiru
kunayaminorakani hudamidedadayoirakara
rujakirakodoninoyuoni tsubasawoyusedeida
samishiidokiniwa ekawonikagurenukimiwa
hukemaikowoninoyaiba konomunenosarashide
dakishimemu sobaniiru zutto