作者 王洛賓
漢譯英 周柯楠
In the Faraway Place
By Wang Luobin
Translated by Zhou Kenan
在那遙遠的地方
有位好姑娘
In the faraway place
There lives a good girl
人們走過她的帳房
都會回頭留戀地張望
People walking past her tent
Will look back longingly reluctant to leave
她那粉紅的笑臉
好像紅太陽
Her pink smiling face
Is like the red sun
她那美麗動人的眼睛
好像晚上明媚的月亮
Her beautiful charming eyes
Is like the bright moon at night
我願流浪在草原
跟她去放羊
I'd like to wander on the prairie
Herding sheep with her
每天看著那粉紅的笑臉
和那美麗金邊的衣裳
Every day I can enjoy the pink smiling face
And the beautiful clothes with golden edges
我願做壹只小羊
跟在她身旁
I’d like to be a small sheep
Staying with her all the time
我願每天她拿著皮鞭
不斷輕輕打在我身上
I’d like her to wave a whip
Gently beating me every day