在原來的版本中,佩諾爾特的故事開頭講得非常出色,人們不妨認為,他的故事令人食欲大開,說那個小姑娘有多麽多麽的漂亮,特別是她的“小紅帽”。人們聞聽她的美麗,都從大老遠的地方趕來看她。
她在林中遇見狼,狼引誘她說出了她要去的地方。這狡猾的家夥套出她的話以後,徑直奔向那個地方,自己裝扮成“小紅帽”,哄騙了那個老奶奶,讓她開門。接著,他就把老太太吃掉了,然後爬到老人的床上,等著吃接下來的大餐。
小紅帽到了,手裏還拿著壹些糕餅和壹小罐黃油。“開門,開門。”
“誰呀?”
“小紅帽聽出了狼的粗聲,壹開始很害怕,可她相信,她奶奶也許感冒了,因此回答說:‘是您的小孫女小紅帽。我給您拿來了壹些糕餅和黃油,是我媽媽讓我送來的。’”
“狼盡量軟下聲音來,告訴她說:‘撥壹下門栓,門自己就會開的。’小紅帽撥門栓,門果真開了。狼看見她進來,就把自己藏在被子裏,說:‘把糕餅和黃油放在小箱子上,到我床上來吧。’”
“小紅帽脫掉衣服上床,非常驚異地看到奶奶沒有穿衣服的怪樣子。她對她說:‘奶奶,您的胳膊好粗啊!’”
“‘這樣,抱起妳來不就更方便了嗎,我的姑娘。’”
“‘奶奶呀,您的腿也真夠粗的!’”
“‘那跑起來不是更快了嗎?’”
“‘奶奶呀,您的耳朵可真大啊!’”
“‘孩子呀,這樣聽起來不就更清楚了嗎?’”
“‘奶奶呀,您的牙齒好寬呀!’”
“‘這樣,吃起妳來不就更方便了嗎?’”
“這樣說著,那只惡狠狠的狼就撲到小紅帽身上,把她吃了個幹幹凈凈。”
完了。故事至此結束,最早的那個書寫版本就是以這種方式結束的,奶奶和小紅帽全都給吃了。而那只惡狼什麽懲罰也沒有受就跑了。就這麽完了。沒有什麽手拿剪刀的獵人,也沒有其他的什麽救援者來給她第二次機會,沒有機會運用那句道德妙語。
實際上,在佩諾爾特的版本裏,人們還感覺到了壹種鬼鬼祟祟的幽默。在這篇著名對話的中間——許多人認為那是所有童話當中最精彩的壹段對話——隱藏著壹種邪惡的雙關語,特別是在法文原文中。在法文裏面,那句話是這麽說的:“Que vous avez de grandes jambes!/C'est pour mieux courir.”“jambe”這個表示大腿的詞,在拉伯雷的作品和別的地方,是用來表示陰莖的(也就是“中間的腿”),這是根據《愛情詞典》這本法國歷史上的性俚語大典的說法。而“courir”這個表示跑動的詞,表示的正好是“性交”。