古詩詞大全網 - 成語故事 - 法律上的“提存”英語怎麽說?

法律上的“提存”英語怎麽說?

分類: 外語/出國

解析:

提存應該翻譯成 escrow

Escrow是英美法系中壹個民商法範疇的法律名詞,它的基本涵義是指由第三人保存、待條件成就後交付受讓人的契據。

合同法第91條

第九十壹條 有下列情形之壹的,合同的權利義務終止:

(壹)債務已經按照約定履行;

(二)合同解除;

(三)債務相互抵銷;

(四)債務人依法將標的物提存;

(五)債權人免除債務;

(六)債權債務同歸於壹人;

(七)法律規定或者當事人約定終止的其他情形。

Article 91 Conditions for Discharge

The rights and obligations under a contract are discharged in any of the following circumstances:

(i) The obligations were performed in accordance with the contract;

(ii) The contract was terminated;

(iii) The obligations were set off against each other;

(iv) The obligor placed the subject matter in escrow in accordance with the law;

(v) The obligee released the obligor from performance;

(vi) Both the obligee’s rights and obligor’s obligations were assumed by one party;

(vii) Any other discharging circumstance provided by law or prescribed by the parties occurred.

有法律問題請搜索 law.baidu