古詩詞大全網 - 成語故事 - 怪胎鎮的精彩對白

怪胎鎮的精彩對白

Dexter: What's going on, man?

Royce: She's dead.

Dexter: What do you mean she's dead?

Royce: I mean she's not alive, man.

德克斯特:兄弟,什麽情況?

羅伊斯:她死了。

德克斯特:妳說她死了是什麽意思?

羅伊斯:我的意思是她再也沒辦法睜開眼睛了,兄弟。

Royce: Look, I'm going to take a hit and I'm going to figure out what to do.

羅伊斯:看,我將出擊,然後我就會知道應該怎麽做。

Royce: What are you, are you like Satan worshipers?

Abel: Hey hey, zip zip zip. You are not worthy to utter his name! But yes, we do bask in the light of the dark lord.

羅伊斯:妳是什麽東西,撒旦的崇拜者?

亞伯:嗨嗨,嘖嘖嘖。妳沒資格說出他的名字!但是,對,正像妳說的那樣,我們在黑暗君主的庇護下,感到生活的很舒適。

Abel: Let's begin. Todd Crenshaw, are you willing to renounce all loyalty to God and Jesus Christ?

Todd: Yeah man!

Abel: Do you swear allegiance to the prince of darkness?

Todd: I do.

Treena: It's 'I swear' Todd! Not I do!

Seamus: You're not getting married.

亞伯:開始吧。托德·克倫肖,妳願意斷絕對上帝和耶穌的信仰嗎?

托德:是的,兄弟!

亞伯:妳願意發誓效忠於我們的黑暗王子嗎?

托德:是的。

特莉娜:妳應該說我願意,而不是是的。

謝默斯:得了吧,這又不是在舉行婚禮。

Royce: Slow down!

[trips over a tree]

Royce: Fucking tree!

羅伊斯:慢點!

(被樹絆倒了)

羅伊斯:該死的樹!

Omar: Gary, okay, look. I did not say kick him in the shins, did I? No. I said break his leg. That means you take a sledgehammer and you hit right above the knee until you hear a sound, and that sound is like a rifle going off. A crack, okay? If he continues to fuck with us, you tell him I'll go over there personally and cut off his thumbs.

奧馬爾:加裏,好吧,看看。我沒說踢他的小腿,對吧?我當然沒說,我是說打斷他的腿。我這麽說的時候,妳就應該拿壹個大錘子,然後向膝蓋以上的部位猛砸,直到妳聽到壹個聲音,那聲音聽起來就像是壹把來福槍在上子彈。壹種斷裂的聲音,知道嗎?如果他繼續和我們玩花樣,妳告訴他,我會親自回到這裏,割斷他的兩個大拇指。

Matilda: Were we in hell?

Royce: No, we were at the drive-in.

瑪蒂爾達:我們這是在地獄嗎?

羅伊斯:不,我們在汽車電影院。

Treena: Jesus Christ!

Abel: You know what, watch your mouth little missy!

Treena: [screaming] I know! I know! Okay!

Abel: [yelling back] I'll wash your mouth out with soap!

特莉娜:哦,我的上帝!

亞伯:妳知道嗎,小姑娘,管好妳的嘴!

特莉娜(尖叫著):我知道,我知道,好的!

亞伯(大叫):我應該用肥皂好好幫妳洗洗妳的嘴!

Dexter: You took yoga?

Royce: Yeah, man. It enhances the high.

Dexter: How'd that work out for you?

Royce: I got kicked out.

Dexter: What for?

Royce: For sportin' wood.

德克斯特:妳在練瑜珈?

羅伊斯:是的,它能提高吸食完毒品後的興奮程度。

德克斯特:對妳真的會有用嗎?

羅伊斯:不過我已經被開除了。

德克斯特:為什麽?

羅伊斯:因為體育館的木地板。

Dexter: [referring to Jeremy] How'd you knock him out?

Royce: I hit him with that elf thing that we broke in with.

Dexter: Gnome.

Royce: Yeah whatever. What is it, a leprechaun?

Dexter: Gnome.

Royce: You know what I mean, like that smurf thing that I hit the window with?

Dexter: Not smurf - gnome.

Royce: What are you saying, man? Why don't you just tell me? You keep saying no.

[they stare at each other and then start laughing]

德克斯特(指著傑裏米):妳怎麽把他打倒的?

羅伊斯:我用那個長得像精靈的東西,就是幫著我們進到這裏來的那個。

德克斯特:侏儒。

羅伊斯:管它呢,這是什麽?妖精?

德克斯特:侏儒。

羅伊斯:妳知道我的意思,就是那個像藍精靈壹樣的東西,我用它打碎了玻璃。

德克斯特:不是藍精靈,就是侏儒。

羅伊斯:兄弟,妳到底在說些什麽?為什麽妳不幹脆告訴我就得了?為什麽妳總是說我說的不對。

(他們互相瞪著對方,然後開始大笑)

Dexter: What are you doing here anyways?

Jeremy Taylor: This is my uncle's house. He'll fucking kill you, man.

Dexter: What are you talking about?

Jeremy Taylor: He killed a dude in this bathtub, right here, okay? He's a fucking ninja! He's got ninja stars, swords and shit. He just hides them down the back of his shirt. You have no idea of the reign of pain that's coming your way!

Dexter: Do you mind just shutting the fuck up for about five minutes and we'll be out of your way? Thank you.

德克斯特:妳在這裏到底幹什麽呢?

傑裏米·泰勒:這是我叔叔的房子,他會殺死妳的,夥計。

德克斯特:妳這話什麽意思?

傑裏米·泰勒:他在他的澡盆裏殺死過壹個人,就在這裏,知道嗎?他是壹個日本武士,他會使用忍者用的星標、劍和麻醉粉。他只是把它們都藏到了襯衫後面。只有在它們加諸在妳身上時,妳才會感覺到什麽叫真正的疼痛!

德克斯特:妳介意把妳的嘴巴閉上五分鐘,好讓我們清靜壹會嗎?謝謝!

Dexter: Quit hugging me!

Royce: I'm not hugging you! I'm trying to carry you!

德克斯特:別抱我!

羅伊斯:誰抱妳了,我只是在嘗試把妳運走!

Martin: [talking on his cell phone] Anthony. Martin here. We got a code blue.

馬丁(在講電話):安東尼,我是馬丁,我們這裏出了緊急事件。

Abel: One little Satanic ritual. Is that too much to ask?

亞伯:只是壹個小小的邪教儀式,還用問嗎?

[after capturing Seamus]

Royce: I've got an idea.

Dexter: What? What is that?

Royce: Liquid morphine!

Dexter: Where'd you get liquid morphine?

Royce: From my dentist! This shit will make him talk. CIA shit!

Dexter: You have a dentist?

(抓住謝默斯之後)

羅伊斯:我有個主意。

德克斯特:什麽?什麽主意?

羅伊斯:液體嗎啡!

德克斯特:妳去哪裏弄液體嗎啡?

羅伊斯:從我的牙醫那裏!這種麻醉劑會讓他張嘴的,CIA就使用這種麻醉劑!

德克斯特:妳還看牙醫?

Martin: Your story touches me in ways. But if I find out that you're lying, there will be repercussions.

Royce: Cops?

Martin: Not the cops, and their height requirements. I'll come after you myself. You'll wish I called the cops.

馬丁:妳的故事觸動了我,但是如果我發現妳在說謊,妳會為此付出代價的。

羅伊斯:妳會叫警察?

馬丁:不是警察,妳的要求還挺高。我會自己跟著妳……最後妳會希望我當初叫了警察。

Martin: In my head I'm 6'4, 190 pounds.

Royce: So in your head you're tall and skinny?

Martin: 190 pounds of muscle!

馬丁:在我的想象中,我超過1.90米,有170斤重。

羅伊斯:所以在妳的想象中,妳又高又瘦?

馬丁:不,我說的170斤是肌肉!

[upon seeing Martin, the midget mall security guard]

Treena: That's so cute!

Martin: Something funny?

Treena: [talking in a little kid's voice] Hi! Who are you supposed to be? You're like the little chief of police of Munchkin Land or something!

Martin: [sarcastically] A 'Wizard of Oz' joke. That's very original. I never hear those.

(看著馬丁,那個商場的侏儒保安)

特莉娜:好可愛啊!

馬丁:很有趣嗎?

特莉娜(裝出小孩的聲音):嗨!妳這是打算裝扮成誰啊?看起來像是小人國裏的警官啊,或者是其他什麽人!

馬丁(諷刺道):壹個綠野仙蹤的笑話,很有原創性,至少我從沒聽過。

[sneaking behind Martin and picking him up]

Treena: Gotcha! You want to take a little helicopter ride?

(繞到馬丁身後,把他抱了起來)

特莉娜:抓到妳了!妳想玩開飛機嗎?

Jeremy Taylor: Let's go back to my uncle's place and get freaky.

Matilda: I can't.

Jeremy Taylor: I've got a big bunch of weed and fifty dollars. What more could you want?

Matilda: I don't do that anymore.

Jeremy Taylor: Since when?

Matilda: Since I spoke to God, Jeremy.

Jeremy Taylor: And he specifically said do not have sex with Jeremy anymore?

Matilda: Jeremy, I'm serious. I have a purpose, okay? I'm not really sure what it is yet, but I'm not going to ever know if I'm whoring around for drug money.

Jeremy Taylor: You suck.

Matilda: Not anymore I don't.

傑裏米·泰勒:讓我回到我叔叔的房子,抓住那兩個怪人。

瑪蒂爾達:我不。

傑裏米·泰勒:我得到了壹大捆雜草和50美元,妳還想要什麽?

瑪蒂爾達:我不再這麽做了。

傑裏米·泰勒:從什麽時候開始?

瑪蒂爾達:從我和上帝交談後,傑裏米。

傑裏米·泰勒:那他特別說過,不要和傑裏米做愛了嗎?

瑪蒂爾達:傑裏米,我是認真的,我有決心,知道嗎?雖然我還不確定這是什麽,但是我不會再靠賣淫得到吸毒的錢了。

傑裏米·泰勒:妳變態。

瑪蒂爾達:不會了,我不變態。

[as a bunch of midgets dressed as medieval knights attack his car]

Abel: Grow up!

(壹群打扮成中世紀騎士的侏儒襲擊了他的車)

亞伯:成熟點!

Royce: [while hugging Matilda] God, to think that we almost buried you tonight!

羅伊斯(擁抱瑪蒂爾達):上帝,想想我們今天晚上差點把妳親手埋了!

Dexter: Why would you say that? I mean, she gave us the combo and then you say that we were going to bury her tonight. I just think that shows a lack of intelligence on your part. I just don't understand why you do that sort of thing.

德克斯特:為什麽妳要這麽說?她給了我們這樣的結果,然後妳說我們應該在今晚把她埋了。我只是想,妳這個人還真是笨的可以。我只是不理解,妳為什麽要做那樣的事。

Icicle: [offering a bong to Dexter and Royce] Pull on that bad boy.

艾斯蔻(給德克斯特和羅伊斯壹根大煙):繼續,壞男孩。

Treena: I bet you feel like a real piece of shit right now.

Royce: I don't know what you just said freaky girl, but I'm sure I don't like it!

特莉娜:我打賭妳現在感覺自己就像是壹坨大便。

羅伊斯:我不知道妳說這話是什麽意思,怪女孩,但是我確定自己不喜歡妳這麽說!

Omar: Okay. Let's go find these losers and give the hospital some business.

Gary: What if they're just late? Sure you don't want to wait?

Omar: Gary, you're a poet and you don't even know it. Let me try - roses are red, violets are blue, don't be a pussy, let's get the fuck out of here.

奧馬爾:好吧,讓我們去找壹些蠢蛋,好讓醫院有些收益。

加裏:如果他們只是遲到了呢?妳真的不想再等下去了?

奧馬爾:加裏,可能連妳自己都沒想到自己是個詩人吧,讓我也試試--玫瑰是紅的,紫羅蘭是藍的。別像個娘們了,讓我們去大鬧壹場。

Abel: Be gone. Walk with Satan. Don't step on the pentagram!

亞伯:去吧,與撒旦壹起行走,不要踩到那個五角星!

Jeremy Taylor: Don't I know you?

[Royce runs up to Jeremy and punches him in the face]

傑裏米·泰勒:我不認識妳吧?

(羅伊斯跑到傑裏米那裏,拳頭重重地打在他的臉上)

Royce: Do you have any monkey?

Dexter: Do you mean money?

Royce: What did I say?

Dexter: You said do you have any monkey.

Royce: Monkey. Money. No man, I don't have any monkey, man.

羅伊斯:妳還有猴子嗎?

德克斯特:妳是說錢吧?

羅伊斯:那我說什麽了?

德克斯特:妳說成猴子了。

羅伊斯:猴子,錢,不兄弟,我沒有猴子。