六級考試臨近,為妳帶來2017年12月英語六級翻譯預測,供妳參考,更多英語四六級考試資訊網站將定期更新,敬請關註!
2017年12月英語六級翻譯預測: 四川九寨溝
請將下面這段話翻譯成英文:
據說如果地球上真有人間仙境,九寨溝(Jiuzhaigou Valley)—定是其中之壹。它有夢境般的風景:藍色的湖泊、瀑布、翠綠的森林、白雪皚皚的山脈,還有藏族和羌族人民(theTibetan and Qiang peoples)的民間習俗。九寨溝不僅僅有壯觀的景色,還是九個藏族村寨的居住地,還有超過220種鳥類以及許多瀕臨滅絕的動植物物種。它在1992年被聯合國教科文組織宣布為世界文化遺產。九寨溝壹年四季的美景使它成為中國最著名的景點之壹。
九寨溝的山水風光,縱有萬麗千奇,壹旦離開原始的自然美,就壹切都沒有了。”他們的見解是精辟的。當妳步入溝中,便可見樹正群海蕩漾生輝,瀑布舒灑碧玉。壹到金秋,滿山楓葉絳紅。盛夏,湖山幽翠。仲春,樹綠花艷…四時都呈現出它的天然原始,寧靜幽深。
參考翻譯:
It is said that if there should be wonderlands on theearth, Jiuzhaigou Valley must be one of them. It hasdreamlike scenery, which combines bluelakes,waterfalls, verdant forests, snow-coveredmountains, and the folk customs of the Tibetan andQiang peoples. More than just spectacular scenery, Jiuzhaigou Valley is home to nine Tibetanvillages, over 220 bird species as well as a number of endangered plant and animal species.Jiuzhaigou Valley was declared a UNESCO World Cultural Heritage Site in 1992. It providesspectacular scenery throughout four seasons of the year, making it one of China's most well-known scenic sites.
All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou.Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine.The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers.In summer, warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.