古詩詞大全網 - 成語故事 - 各國名勝的法文譯名

各國名勝的法文譯名

1。印度泰姬陵 = le Taj Mahal 2。巴黎艾非爾鐵塔 = la Tour Eiffel 3。荷蘭的風車 = le moulin à vent(荷蘭 = les Pays-Bas 或 la Hollande) 4。埃及金字塔 = la pyramide 5。法國凱旋門 = l’Arc de triomphe de l'?toile 6。戴高樂廣場 = la place Charles-de-Gaulle(凱旋門的所在地) 7。泰國泰王宮 = le Grand Palais(le Grand Palais de Bangkok) 8。長城 = la Grande Muraille 9。紐約的自由女神像 = la Statue de la Liberté 10。倫敦的西敏寺 = l'abbaye de Westminster 11。巴黎聖母院大教堂 = la Cathédrale Notre Dame de Paris 12。科羅拉多大峽谷 = le Grand Canyon 13。比薩斜塔 = la Tour de Pise 14。羅馬鬥獸場 = le Colisée 15。麥加大 *** 寺 = la Masjid al-Haram( *** 文 ? 之音譯,意譯為“la mosquée sacrée”)(麥加 = La Mecque) 2007-04-15 23:53:49 補充: 金字塔 = la pyramide如果要加上形容詞「埃及」,就應該是 la pyramide égyptienne(Egyptian 是英文,不是法文)泰國 = Tha?lande(la Tha?lande)泰王宮 = le Grand Palais(le Grand Palais de Bangkok)玉佛寺 = Wat Phra Kaew王宮就是王宮,玉佛寺就是玉佛寺,不會王宮就是玉佛寺──雖然玉佛寺就在王宮的範圍內。 2007-04-15 23:59:06 補充: 法文字典:french-linguistics.co.uk/dictionaryhumanities.uchicago.edu/s/ARTFL/forms_unrest/FR-ENGfreedict/onldict/fre 2007-04-18 21:11:54 補充: 16。秦始皇陵 = Mausolée du premier empereur Qin(兵馬俑 = le site de fouilles)17。吳哥窟 = Angkor Vat (或 Angkor Wat)(柬埔寨 = le Cambodge)18。阿爾罕布拉宮 = l'Alhambra de Grenade(西班牙 = l'Espagne)19。科隆大教堂= la cathédrale de Cologne(德國 = l'Allemagne)20。聖索非亞大教堂 = Hagia Sophia(土耳其 = la Turquie)

印度= India

泰姬陵=Taj Mahal 巴黎=Paris

艾非爾鐵塔=Eiffel Tower 荷蘭=the Netherlands / Holland

風車moulin à vent 埃及金字塔=Egyptian pyramide 法國=France

凱旋門=Charles de Gaulle- Etoile 泰國=Thailand

泰王宮=Wat Phra Kaew(玉佛寺) 其實地方名的法文同平時英文多是壹樣 但系例如風車、金字塔等的名詞就唔同(不是地方名詞) 凱旋門唔知對不對 泰王宮可能唔對

除非泰王宮 等於 玉佛寺