總的來看比起來還是牛津好壹些,比較權威些,而且解釋比較地道,能讓妳在不知不覺查單詞的時候,慢慢適應英語的解釋,有助於盡快提高英語。開始可能因為詞匯量太多且難懂看著像看天書,但是查的多了,無形之中就增加了很多語感,在提高英語方面還是比較專業比較迅速的。
再細化點,如果是非英語專業的人用的話,可以選《牛津高階英漢雙解詞典》。因為相對於《朗文高階英漢雙解詞典》來說,《牛津高階英漢雙解詞典》就顯得難了許多。並且平時的詞匯量壹般用不到《牛津高階英漢雙解詞典》,《牛津高階英漢雙解詞典》側重點在於對詞語的辨析,比如翻譯的時候,有時候中文是同樣的字詞,但是英文就有不同的情感、程度、褒貶等方面的區別。
但是對於學英語專業的同學來說,或者從事英語工作的人群來說的話,初級階段選《牛津高階英漢雙解詞典》,慢慢適應後的高級階段就可以選擇用《朗文高階英漢雙解詞典》了。
朗文和牛津詞典有什麽不同首先直觀從名字上看, 朗文詞典即朗文當代英語詞典,由朗文出版公司出版,出版詞典已有251年歷史,其詞典的權威性壹直為世人所公認。在幾種學習型詞典中,它的收詞量最大,圖片最豐富,短語,例句也非常完善,並被詞典的主編宣稱是“史上最強大的學習型詞典”。
牛津詞典即牛津高階英語詞典,由著名的牛津大學出版社出版。牛津高階英語詞典是世界上第壹部為非英語國家的人們學習英語而編纂的高階英語學習詞典,目前該詞典已經出到第八版,新版增收新詞新義4500條,突出了語法信息與用法搭配,把學習詞典普遍采用的以簡釋繁的原則貫徹得十分出色。
其次從內容上看, 這兩種詞典都差不多,關鍵是看同學們需要的是哪壹方面的詞匯。如果只是為了查某些常用詞匯,這兩本都可以任意選擇的,郎文詞典漢語解釋方面會更多壹點,大體上來說,朗文詞典的釋義更加通俗明了,而牛津詞典則比較正規。若是日常學習用,建議用牛津詞典,若是想培養英文思維中的詞匯思維,就用朗文詞典,因為詞匯思維強調的是用簡單的英文解釋復雜的事物。